Glossary entry

French term or phrase:

césures

English translation:

breaks

Added to glossary by Charles Davis
Feb 16, 2016 10:09
8 yrs ago
French term

césures

French to English Other Archaeology Description of the construction technique known as \'rammed earth\'.
Context:

Le mur en argile crue présente, sur la totalité de la longueur reconnue, cinq césures en plan et en profil qui séparent, pour chacune d'entre elles, deux tronçons d'intensités de couleurs différentes.

Charles Davis had mentioned, in a comment relating to a previous question, that 'césures' is not actually a gap. From my piano-playing days, I remember that a 'caesura' was a transition, a type of pause. Can I use the Latin 'caesures' in this context or is there a more archaeologically-appropriate term. I did find this reference in the OED:

846 D. W. Pughe Harlech Castle 23 Ridge..extends with a few cæsures for nearly 22 miles.

Many thanks in advance.
Proposed translations (English)
4 breaks
Change log

Feb 17, 2016 19:41: Charles Davis Created KOG entry

Discussion

Charles Davis Feb 16, 2016:
D'accord Merci !
Jocelyne Cuenin Feb 16, 2016:
Non, faites-le, Charles puisque je ne travaille pas vers l'anglais et que vous êtes le juge.
Charles Davis Feb 16, 2016:
@Petitavoine "Break" serait probablement la meilleure option. Voulez-vous proposer une réponse ?
Jocelyne Cuenin Feb 16, 2016:
Il y avait une question il y a peu où césure en allemand avait été traduit par breaks (domaine architectural)
Charles Davis Feb 16, 2016:
As to what to call them, I'm not sure, but I'll see if I can come up with a suggestion.
Charles Davis Feb 16, 2016:
@Hazel I still think that must be the meaning. As you say, in poetry and music a césure is essentially a gap or pause, a "space between"; but more generally the word can mean "coupure, séparation" ( http://www.cnrtl.fr/definition/césure ). The following is another example of its use in relation to historical construction, and although I haven't got a relevant photo of the church they're referring to (l'Abbaye de la Maigrauge), I think it's obvious that these césures are not actual gaps or open cracks in the wall:

"La construction de l'église s'est réalisée d'est à ouest, en étapes successives dont les césures verticales se lisent clairement sur une partie des maçonneries mises à nu."
https://books.google.es/books?id=b1foKn7cwKkC&pg=PA92&lpg=PA...
Hazel Le Goff (asker) Feb 16, 2016:
As Charles mentions, they are more likely to be transitions, with visible lines marking a change of material and therefore of colour. This does tally with the end of the sentence.
Chakib Roula Feb 16, 2016:
Pourriez-vous me confirmer qu'il s'agit bien de "coupes"?

Proposed translations

3 hrs
Selected

breaks

This simple suggestion, kindly offered by Petitavoine, seems to me to be just what we want:

"The curtain wall was not all built at once but was constructed in segments, as can be seen from vertical breaks in the stonework which mark where sections met."
https://en.wikipedia.org/wiki/Pevensey_Castle

"subdivided by modern partitions. The walls on all four sides of this room are of brick, in English bond, and represent an addition to the old mill building; however there are vertical breaks in the south-western wall, parts of which are in a different bond."
http://archaeologydataservice.ac.uk/archiveDS/archiveDownloa...

"No visible break was observed in the upper and lower parts of the masonry and it is assumed that the building was constructed soon after, if not continuously with, the wall."
http://archaeologydataservice.ac.uk/archiveDS/archiveDownloa...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search