Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
alimentation des actifs
English translation:
servicing assets
Added to glossary by
Pablo Strauss
Sep 13, 2011 15:14
12 yrs ago
French term
alimentation des actifs
French to English
Other
Computers: Systems, Networks
IT/Oracle and Java Consulting
Section Title: ITIL - Gestion des actifs et des configurations :
Forte de son expertise en modélisation et intégration de systèmes, XXXX a investi des efforts importants sur la mise en œuvre d’une méthodologie d’implantation de ce processus de gestion opérationnelle. Axant principalement sa méthodologie sur l’architecture, *** l’alimentation des actifs à partir des répertoires de données de gestion opérationnelles*** et une automatisation efficiente des processus d’alimentation et de mises à jour des éléments de configurations....
Forte de son expertise en modélisation et intégration de systèmes, XXXX a investi des efforts importants sur la mise en œuvre d’une méthodologie d’implantation de ce processus de gestion opérationnelle. Axant principalement sa méthodologie sur l’architecture, *** l’alimentation des actifs à partir des répertoires de données de gestion opérationnelles*** et une automatisation efficiente des processus d’alimentation et de mises à jour des éléments de configurations....
Proposed translations
(English)
4 +1 | servicing assets | Jenni Sheppard |
Proposed translations
+1
3 hrs
Selected
servicing assets
The text put forward here is from a document entitled ITIL - Gestion des actifs et des configurations - which stands for: Information Technology Infrastructure Library - Asset and Configuration Management. These are standard phrases within the industry.
Therefore here, "actifs" are assets. Since the objective of the system described is to maintain and improve a company's assets, and that is what the information in the "répertoires de données de gestion opérationnelles" (Operational Data Stores) is being used for, the best translation for "alimentation" would be "servicing" I think.
Therefore here, "actifs" are assets. Since the objective of the system described is to maintain and improve a company's assets, and that is what the information in the "répertoires de données de gestion opérationnelles" (Operational Data Stores) is being used for, the best translation for "alimentation" would be "servicing" I think.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you very much for this help."
Something went wrong...