Glossary entry

French term or phrase:

regard

English translation:

inspection chamber/access point/access hatch

Added to glossary by Pablo Strauss
Feb 21, 2013 21:13
11 yrs ago
16 viewers *
French term

regard

French to English Tech/Engineering Construction / Civil Engineering Concrete
This is an item that is to be inspected using a camera along with
bennes, de silos, de dépoussiéreurs, etc

I'm not sure if it's only equipment they are inspecting in this way.

An image search of "regard + béton" turns up a lot of results, but not sure what the term is in EN.


https://www.google.ca/search?q=regard béton&hl=fr&client=fir...

THANKS!
Proposed translations (English)
4 +6 inspection chamber/access point
5 +2 manhole

Discussion

B D Finch Feb 25, 2013:
@Jenny I am sure that your colleague architects and engineers are not responsible for any mistranslations that slipped through! There is always the danger that a technical translation might read perfectly well in the target language, but contain translation errors.
Jenny Dequick Feb 25, 2013:
@Domaikia In this case, I would like to give Domaikia an additional "agree" but the platform system does not allow me to.
Jenny Dequick Feb 25, 2013:
At B D Finch Thanks for the technical information. All manuals were written by (American) engineers too but maybe there have misunderstood. I'll also inform my own colleague architects and engineers, who have been managing large-scale industrial construction projects successfully over 25 years....
B D Finch Feb 25, 2013:
@Jenny Dequick I fear the US army would seem to have been provided some mistranslations! A manhole is, as Chris commented on your answer, large enough for a man to go down. The cover is also not vertical, (note correction: insertion of previously omitted word "cover", as the hole itself is, of course, generally vertical - the point being that a "regard" can have any orientation), as that would be a hatch. I base this, not just on translation experience, but on over ten years managing construction projects in collaboration with many different firms of architects, surveyors and engineers.

You are also not quite correct in stating "The concrete (beton) part is called "manhole cone". The cone is the top part where it is angled to widen from the surface opening to a larger diameter below. Much of the concrete used in constructing manholes does not form part of the cone and many manholes do not have cones.
Pablo Strauss (asker) Feb 21, 2013:
Sorry about that Here's most of the sentence (the rest wouldn't help)
qui ont repris l’idée pour d’autres applications : inspection de regards, de bennes, de silos, de dépoussiéreurs, etc..
philgoddard Feb 21, 2013:
Could we have the French context please I'm not clear what the sentence says or what purpose is served by the "de"s.

Proposed translations

+6
8 mins
Selected

inspection chamber/access point

Means of access for camera equipment etc.
Peer comment(s):

agree Lori Cirefice : Access chamber
5 mins
Thank you.
agree Tony M : OK, so I think in the light of the added context, 'inspection chamber' it is; needs a bit of tweaking to avoid 2 adjacent 'inspections', but that's not a real problem...
1 hr
Thanks Tony.
agree chris collister
11 hrs
agree Evans (X)
11 hrs
neutral Jenny Dequick : I've checked on this in the technical documentation. It depends if they mean the inside of the manhole. The concrete (=béton) part is called "manhole cone", which has inside an inspection chamber, please see my explanation with "manhole" below
12 hrs
agree Catherine Gilsenan
2 days 2 hrs
agree B D Finch
3 days 17 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks"
+2
32 mins

manhole

inspection chamber is translated too literally, I think, I've translated architectural technical specifications for buildings for the American Corps of Engineers in Belgium, and we used manhole

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2013-02-22 09:33:11 GMT)
--------------------------------------------------

I've checked on this in the technical documentation. It depends if they mean the inside of the manhole. The concrete (beton) part is called "manhole cone", which has inside an inspection chamber, (look at the picture on this page http://www.backwatervalve.com/products/inspection-chamber.ht... or in general, the whole manhole concept (see pictures when typing "manhole" in google). I hope this explanation can help you
Peer comment(s):

agree mchd
10 hrs
agree Rasha Ali Hassan
11 hrs
neutral chris collister : A "regard" can be no bigger than a hand - smaller than the whole "man"...//Maybe it's different in the US, but in the UK a manhole is, well, man-sized. My boiler has a "regard", but it's 25mm in diameter.
11 hrs
this has nothing to do with it, a man can look in the hole. It's maybe a strange word, but I can only confirm that during all projects for the American Army, where I had to translate from EN-FR, it's correct, my friend who is architect confirms
agree kashew : Inspection manholes as in http://www.iac-intl.com/parts-category.php?Type=PartsGroup&P...
17 hrs
Thanks!
disagree B D Finch : The term "manhole" is generally avoided in the UK public sector, partly to avoid sexist language (a silly application of a good principle), but mainly because "manhole" is often too specific and "inspection chamber" includes larger & smaller installations
3 days 17 hrs
thanks,so I may conclude that manhole is correct too, but only to be avoided? All manuals were written by (American) engineers too. Technical documentation mentions the word all the time, even BBC News:http://www.bbc.co.uk/news/uk-england-london-20191784
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search