Glossary entry

French term or phrase:

amuse-bouche

English translation:

amuse-bouche

Added to glossary by Jean-Louis S.
Aug 22, 2008 17:09
15 yrs ago
7 viewers *
French term
Change log

Aug 23, 2008 15:44: Claire Chapman changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Sep 5, 2008 06:23: Jean-Louis S. Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): Jean-Louis S., Sheila Wilson, Claire Chapman

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+15
1 min
Selected

amuse-bouche

:)
Peer comment(s):

agree Andrew Levine : yup, this is a case where English just uses the French term
6 mins
Thank you Andrew!
agree swisstell : "mouth teasers" in liberal translation but yes, stick with French in this case
9 mins
Merci SwissTell!
agree Diane Partenio (X)
12 mins
Merci Diane!
agree Helen Shiner : NOT mouth teasers, please!! Sounds rather rude somehow!
17 mins
Merci Helen!
agree John ANTHONY : Could also use "appetisers"
27 mins
Merci John!
agree Rachel Fell
51 mins
Merci Rachel!
agree Rachel Ward
51 mins
Merci Rachel!
agree Noni Gilbert Riley
1 hr
Merci Aceavila!
agree rkillings
1 hr
Merci Rkillings!
agree Mike Garner : I can only agree
1 hr
Thank you Mike!
agree Myriam Dupouy : “Computers are like Old Testament gods; lots of rules and no MERCY.” J. Campbell (And well, Keyboards are just the same !)
4 hrs
Merci Myriam! :)
agree Jennifer White
18 hrs
Merci Jennifer!
agree Claire Chapman : "They use amuse-bouche on the TV show Top Chef, so in the US & internationally, I like this one." (same agree as on previous question ;-) :-)
22 hrs
Merci Claire!
agree PB Trans
1 day 16 hrs
Merci Pina!
agree Mollie Milesi : It's very interesting that they are using the term 'amuse-bouche'. These cocktail tidbits used to be termed 'amuse-gueule' :)
2 days 21 hrs
Merci Mollie. Cela m'amuse toujours d'entendre amuse-bouche!
neutral Tony M : I would say that this is not at all widely known (except perhaps in the most pretentious of circles) in the UK
26 days
Thank you Tony. Here in the US, I hear it a lot on the Food Channel. I am not sure how much it is used in real life by non foodies.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
2 mins

amuse-gueule

*
Something went wrong...
16 mins

hors d'œuvre

Another possibility, perhaps more widely understood by English speakers (though still a French term, of course).
Peer comment(s):

neutral Tony M : Yes, but the problem is, you can have a-b AND h-œ, so would need some way to differentiate...
26 days
Something went wrong...
55 mins

snack

appetizer
Peer comment(s):

neutral Tony M : Not really suitable, if at the start of a bigger meal, for example; and often has a rather derogatory connotation
26 days
Something went wrong...
1 hr

bite-size appetizers

Something went wrong...
+2
13 hrs

nibbles

Another possibility. Widely used here.
Peer comment(s):

agree liz askew : I prefer this.//I have never come across "amuse-bouche"...in any restaurant/cocktail evening I have been to. I think your average person would not use this.//"Canapés" maybe, but that is as far as I would go:-)
1 day 13 hrs
agree Tony M : ...and in the UK too, albeit rather informal; canapés would be great, AS LONG AS they actually are, since amuse-bouches can take all sorts of other forms too...
26 days
Something went wrong...

Reference comments

2 mins
Reference:

.
Something went wrong...
2 hrs
Reference:

Asker, you really should consult the ProZ glossary before posting a question. This has been dealt with before at some length:

http://www.proz.com/kudoz/french_to_english/cooking_culinary...
Peer comments on this reference comment:

agree Claire Chapman : Yes! I was going to post the same reference because I remembered posting an agree on that question :-)
19 hrs
Something went wrong...
22 hrs
Reference:

Amuse-bouche is listed in Wikipedia
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search