Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
vocation à s’épuiser
English translation:
bound to run out/to be used (up)
Added to glossary by
Yvonne Gallagher
Nov 9, 2012 13:33
11 yrs ago
2 viewers *
French term
vocation à s’épuiser
French to English
Bus/Financial
Finance (general)
amortisement payments in France
Dans ce contexte, le respect de la règle organique ne tiendra que si les pouvoirs publics internalisent et anticipent suffisamment la contrainte dans les prochaines années pour organiser les nécessaires reprises de dette dans un calendrier adapté et resserré, et pour inscrire ces efforts dans une trajectoire crédible de redressement.
En tout état de cause, l’extinction de la caisse conduirait à dégager plus de 13 Md€ de ressources annuelles pour la sécurité sociale (sans tenir compte des versements de 2,1 Md€ du FRR qui ont eux >>>vocation à s’épuiser),
En tout état de cause, l’extinction de la caisse conduirait à dégager plus de 13 Md€ de ressources annuelles pour la sécurité sociale (sans tenir compte des versements de 2,1 Md€ du FRR qui ont eux >>>vocation à s’épuiser),
Proposed translations
(English)
3 +4 | bound to run out/to be used (up) | Nikki Scott-Despaigne |
4 +1 | intended to be exhausted | cc in nyc |
3 | planned expiry / due to expire | Wolf Draeger |
3 | whose days are numbered | polyglot45 |
Change log
May 11, 2013 20:49: Yvonne Gallagher Created KOG entry
Proposed translations
+4
8 mins
Selected
bound to run out/to be used (up)
avoir vocation à = être voué à
Peer comment(s):
agree |
Anne R
15 mins
|
agree |
Alistair_
26 mins
|
agree |
writeaway
1 hr
|
agree |
Marie Jackson
2 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks Nikki!"
+1
36 mins
intended to be exhausted
IMO
The Fidelity funds are intended to be exhausted at their target date (thus, the snarky nickname for this investment, "target death funds"). The Vanguard funds are intended to last throughout your life, but that's not guaranteed.
http://www.cbsnews.com/8301-505146_162-57463268/retirement-i...
The Fidelity funds are intended to be exhausted at their target date (thus, the snarky nickname for this investment, "target death funds"). The Vanguard funds are intended to last throughout your life, but that's not guaranteed.
http://www.cbsnews.com/8301-505146_162-57463268/retirement-i...
Note from asker:
Thanks CC, a big help as well in terms of phrasing |
Peer comment(s):
agree |
Nikki Scott-Despaigne
: Or "meant to be exhausted".
13 mins
|
Thank you. Yes, "meant" might work too.
|
2 hrs
planned expiry / due to expire
This is almost two answers, but both revolve around "expire"for s'épuiser and the only real difference is in the wording of the entire sentence.
(sans tenir compte des versements de 2,1 Md€ du FRR qui ont eux >>>vocation à s’épuiser),
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2012-11-09 16:05:49 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, I meant to cut the FR extract out of my answer, please ignore :-p
(sans tenir compte des versements de 2,1 Md€ du FRR qui ont eux >>>vocation à s’épuiser),
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2012-11-09 16:05:49 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, I meant to cut the FR extract out of my answer, please ignore :-p
Example sentence:
...(excluding the planned expiry of the €2,1 bn FRR payments)...
...(excluding the €2,1 bn in FRR payments which are due to expire)...
Note from asker:
Thanks Wolf! |
2 hrs
whose days are numbered
you have put the whole text in the future tense and not in the conditional. Do you have a particular reason for that?
Your draft needs quite some work.....
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2012-11-10 08:17:06 GMT)
--------------------------------------------------
a temporary measure only....
Your draft needs quite some work.....
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2012-11-10 08:17:06 GMT)
--------------------------------------------------
a temporary measure only....
Note from asker:
Thanks! |
Discussion