Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
C’est ça le vrai bonheur
English translation:
That's What Happiness Is All About
Added to glossary by
Attorney DC Bar
Oct 25, 2007 15:20
16 yrs ago
1 viewer *
French term
C’est ça le vrai bonheur
French to English
Art/Literary
Music
song title
Hi there
This is actually from a German-English job in which Josephine Baker's "C’est ça le vrai bonheur" is mentioned with the German translation alongside.
I've Googled around but to no avail.
Does anyone know of an "official" English translation - if indeed there is one.
If not, what would be the most elegant way of translating it?
TIA!
p.s. Yes, I'm aware it roughly means "This (here) is true happiness"
This is actually from a German-English job in which Josephine Baker's "C’est ça le vrai bonheur" is mentioned with the German translation alongside.
I've Googled around but to no avail.
Does anyone know of an "official" English translation - if indeed there is one.
If not, what would be the most elegant way of translating it?
TIA!
p.s. Yes, I'm aware it roughly means "This (here) is true happiness"
Change log
Oct 26, 2007 11:31: Attorney DC Bar Created KOG entry
Proposed translations
+3
31 mins
Selected
"That's What Happiness Is All About" da da dee da da da
No support available or needed for this kind of translation.
--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2007-10-26 11:34:15 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Appreciate that you liked it. Please note however that if the actual title of the song sung by Josephine Baker was "Esto es Felicidad" then the points really should go to CMJ Trans for digging that up.
--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2007-10-26 11:34:15 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Appreciate that you liked it. Please note however that if the actual title of the song sung by Josephine Baker was "Esto es Felicidad" then the points really should go to CMJ Trans for digging that up.
Note from asker:
Convincing! |
Wow. Is this type of honesty and generosity typical for the French-English site? Anyway: although I appreciate CMJ's input, a) I specifically needed an English rendering b) she didn't post an answer! ;-) |
Peer comment(s):
agree |
Assimina Vavoula
15 mins
|
agree |
siragui
: Good!
2 hrs
|
agree |
jean-jacques alexandre
: sounds familiar indeed
16 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci bien!"
12 mins
That is true happiness.
OR That's what I call true happiness.
Note from asker:
If there is no official title, then your 2nd suggestion would be good. |
1 hr
Then I'll be happy
if that is indeed the song mentioned here:
http://www.cmgww.com/stars/baker/about/music.html
http://www.cmgww.com/stars/baker/about/music.html
Note from asker:
Thanks for the input. That link refers to the song's subtitle as "I Wanna Go Where You Go, Do What You Do" - which as far as I can see doesn't concur with the original French lyrics. Hmmm ... |
4 hrs
True happiness indeed
A different approach emphasizing 'c'est ça'.
Note from asker:
That's funny. My French is pretty rusty - but I orginally had the idea of "indeed" as well. After all, it's not simply "C’est" or even "Ceci est" (le vrai bonheur), right? |
11 hrs
Now That's Happiness!
With the stress placed on the word "that".
Discussion
www.amazon.com/Fabulous-Josephine-Baker/dp/B000003FH0