Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
cartographies d’échanges amoureux tirés de l’analyse de divers blogs
English translation:
the mapping of amorous exchanges drawn from an analysis of various blogs
Added to glossary by
Helen Shiner
Nov 11, 2008 19:15
15 yrs ago
French term
cartographies d’échanges amoureux tirés de l’analyse de divers blogs
French to English
Art/Literary
Photography/Imaging (& Graphic Arts)
design
"Parmi ces exercices de visualisation, on voit beaucoup d'exemples de cartographies d’échanges amoureux tirés de l’analyse de divers blogs (We Feel Fine de Jonathan Harris), ou de topologies de connectivité internet ( FlickrVerse de GustavoG)." From an essay on the MOMA exhibition Design and the Elastic Mind
Change log
Nov 14, 2008 10:52: Helen Shiner changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/121183">Sasha Barral-Robinson's</a> old entry - "cartographies d’échanges amoureux tirés de l’analyse de divers blogs"" to ""the mapping of amorous exchanges drawn from an analysis of various blogs""
Proposed translations
+4
5 mins
Selected
the mapping of amorous exchanges drawn from an analysis of various blogs
To keep quite close to the FR, this is what I might do, depending, of course, of what is done with the rest of the sentence.
--------------------------------------------------
Note added at 2 days15 hrs (2008-11-14 10:53:14 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Thank you for the points, Sasha; glad to have helped.
--------------------------------------------------
Note added at 2 days15 hrs (2008-11-14 10:53:14 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Thank you for the points, Sasha; glad to have helped.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanks for this very, very helpful anwer"
7 hrs
matchmaking couples based on information from an array of blogs
Hello,
This is my understanding.
I hope it helps.
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2008-11-12 03:04:00 GMT)
--------------------------------------------------
cartographies = matching
échanges amoureux = dates
tirés de = taken from
In other words, they hook couples up on dates based on info taken from an array of blogs.
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2008-11-12 03:06:15 GMT)
--------------------------------------------------
It'd be better to say, "based on information taken from an array of blogs."
This is my understanding.
I hope it helps.
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2008-11-12 03:04:00 GMT)
--------------------------------------------------
cartographies = matching
échanges amoureux = dates
tirés de = taken from
In other words, they hook couples up on dates based on info taken from an array of blogs.
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2008-11-12 03:06:15 GMT)
--------------------------------------------------
It'd be better to say, "based on information taken from an array of blogs."
16 hrs
amorous declarations taken from various blogs
"We feel fine" is not an example of an exchange, more of a (mutually consented) declaration. Also don't particularly need to analyse to give the idea of "take from"
Something went wrong...