Glossary entry

French term or phrase:

cartographies d’échanges amoureux tirés de l’analyse de divers blogs

English translation:

the mapping of amorous exchanges drawn from an analysis of various blogs

Added to glossary by Helen Shiner
Nov 11, 2008 19:15
15 yrs ago
French term

cartographies d’échanges amoureux tirés de l’analyse de divers blogs

French to English Art/Literary Photography/Imaging (& Graphic Arts) design
"Parmi ces exercices de visualisation, on voit beaucoup d'exemples de cartographies d’échanges amoureux tirés de l’analyse de divers blogs (We Feel Fine de Jonathan Harris), ou de topologies de connectivité internet ( FlickrVerse de GustavoG)." From an essay on the MOMA exhibition Design and the Elastic Mind
Change log

Nov 14, 2008 10:52: Helen Shiner changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/121183">Sasha Barral-Robinson's</a> old entry - "cartographies d’échanges amoureux tirés de l’analyse de divers blogs"" to ""the mapping of amorous exchanges drawn from an analysis of various blogs""

Proposed translations

+4
5 mins
Selected

the mapping of amorous exchanges drawn from an analysis of various blogs

To keep quite close to the FR, this is what I might do, depending, of course, of what is done with the rest of the sentence.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days15 hrs (2008-11-14 10:53:14 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thank you for the points, Sasha; glad to have helped.
Peer comment(s):

agree 234561
1 hr
thank you
agree Semafoor
2 hrs
thank you
agree Kate Deimling
5 hrs
thank you
agree chris collister : Personally, I would avoid the abstract noun and just go for the concrete "charts"
1 day 3 hrs
That is a viable option, I agree, though 'mapping' is a word very frequently used within academe.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks for this very, very helpful anwer"
7 hrs

matchmaking couples based on information from an array of blogs

Hello,

This is my understanding.

I hope it helps.

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2008-11-12 03:04:00 GMT)
--------------------------------------------------

cartographies = matching
échanges amoureux = dates
tirés de = taken from

In other words, they hook couples up on dates based on info taken from an array of blogs.



--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2008-11-12 03:06:15 GMT)
--------------------------------------------------

It'd be better to say, "based on information taken from an array of blogs."
Something went wrong...
16 hrs

amorous declarations taken from various blogs

"We feel fine" is not an example of an exchange, more of a (mutually consented) declaration. Also don't particularly need to analyse to give the idea of "take from"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search