Glossary entry

French term or phrase:

1 étage à rez

English translation:

2-storey (i.e. ground floor + 1 storey)

Added to glossary by ACOZ (X)
Feb 12, 2013 11:45
11 yrs ago
4 viewers *
French term

étage à rez

French to English Bus/Financial Real Estate document concerning the sale of land for development (Swiss)
Document concerning the sale of land for development; client to buy land and develop it, though seller has drawn up detailed plans for the development which may be used.


Les bâtiments projetés sont de gabarit rez + 1 étage à rez + 2 étages + attique, pour une surface brute de planchers utile (hors-sol) allant de 1000 m2 à 2000 m2.
Proposed translations (English)
5 +4 See explanation
4 +3 ground floor
Change log

Feb 12, 2013 12:41: writeaway changed "Field" from "Law/Patents" to "Bus/Financial"

Feb 17, 2013 23:59: ACOZ (X) Created KOG entry

Discussion

Jean-Claude Gouin Feb 12, 2013:
MY HUMBLE OPINION ... I know what a 'rez-de-chaussée' is ... and I know what 'ground floor' is ... but I have never seen or heard 'étage à rez' before ...
Thomas Roberts (asker) Feb 12, 2013:
thanks it's been clarified in my other question: http://www.proz.com/kudoz/french_to_english/real_estate/5101...
Catherine De Crignis Feb 12, 2013:
This is definitely short for "rez-de-chaussée" ("rez" in itself means nothing). Usually "étage-à-rez de chaussée" refers to whatever is going to be the ground floor level. (It literally means "floor at the road level"). What I find confusing is "rez + étage à rez" since I don't know what the difference is between the two...

Proposed translations

+4
12 hrs
Selected

See explanation

You're misreading the sentence. "Etage" goes with the number before and indicates an upper storey; "rez" is just a shortcut for "rez-de-chaussée". So the seller wants a development ranging from two-storey buildings (= ground floor + 1 upper floor) to three-storey buildings plus attic (= ground floor + 2 upper floors + attic). Hope this solves the problem for you.
Peer comment(s):

agree David Goward
10 hrs
agree Marie-Helene Dubois : I agree.
13 hrs
agree papier : absolutely right. It means a range.
2 days 4 hrs
agree Catherine De Crignis : Thanks for making this clearer Acoz
2 days 14 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Many thanks for clarifying"
+3
47 mins

ground floor

With regard to my discussion entry, I'm assuming that "rez + étage à rez" is a way to specify that there is no basement.
Peer comment(s):

agree Velizara Koleva
1 hr
Merci !
agree Adrian MM. (X)
1 hr
Merci !
agree AllegroTrans
3 hrs
Merci !
agree David Goward : Although your suggested answer is essentially correct, your explanation is somewhat misleading. See the entry from ACOZ.
21 hrs
Of course you're right, the way I put it was pretty lousy!
disagree papier : gabarit en Français can imply on ranges and not just limits.
2 days 15 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search