Glossary entry

French term or phrase:

lorsque la fête l'est elle-même

English translation:

...and is de rigueur for every official celebration

Added to glossary by Mark Nathan
Aug 2, 2005 22:54
18 yrs ago
1 viewer *
French term

lorsque la fête l'est elle-même

French to English Art/Literary Wine / Oenology / Viticulture champagne
Peu affectée, dans son ensemble, par la politique, la population française se réjouit de la prospérité retrouvée, et le milieu des affaires tout particulièrement. Le champagne est définitivement associé à la fête parisienne et sa présence est officielle, lorsque la fête l'est elle-même.

Can't come up with the right phrase.
Change log

Aug 3, 2005 00:10: Merit changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): Gina W, Sophie Raimondo, Merit

Non-PRO (1): df49f (X)

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Gina W Aug 2, 2005:
Yes, like Merit pointed out, it's obvious that this is idiomatic.
Merit Aug 2, 2005:
I think you've really got to get away from the french structure - that will solve most of your problem. Also, looks like the pr�sent historique here. What tense are you using in English?

Proposed translations

+2
9 hrs
French term (edited): lorsque la f�te l'est elle-m�me
Selected

...and is de rigueur for every official celebration

I think you need to get even further away from the French expression, since the same pun on 'officielle' really doesn't work in English. But how about keeping a French expression in there anyway?
Peer comment(s):

agree Connor : that's what PG Wodehouse would have said - must be right
1 hr
Thanks, Connor! Top hole old chap, what? :-))
agree Tamara Salvio : excellent in keeping with the tone of the original
2 hrs
Thanks a lot, Tamara!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks Dusty. Usually I am wary of using French in a FR>EN translation, but on this occasion... "
+4
9 mins
French term (edited): lorsque la f�te l'est elle-m�me

whenever the celebration is also

Just my idea of the way to phrase it in English.
Peer comment(s):

agree Philippe Maillard
3 mins
agree abiggers
36 mins
agree sarahl (X)
1 hr
agree Nicky Over
8 hrs
Something went wrong...
+2
1 hr
French term (edited): lorsque la f�te l'est elle-m�me

Champagne is definitely the drink of choice for celebrations...

... all the more so in the case of major events...

(A closer version would be: "Champagne is the official drink for celebrations, especially if the celebrations are official themselves...")



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 4 mins (2005-08-02 23:58:53 GMT)
--------------------------------------------------

or just \"all the more so for major events\"...
Peer comment(s):

agree Martine Brault
48 mins
agree LinguaFidelis
3 hrs
Something went wrong...
+1
2 hrs
French term (edited): lorsque la f�te l'est elle-m�me

champagne is the drink for official presentations when the celebration is official

I think that's what they mean by la fête l'est elle-même (officielle )
and Merit is right, you have to step away a bit from the French
Peer comment(s):

agree eileengreen
6 hrs
Something went wrong...
+1
6 hrs

and is as official as the celebration itself.

Another suggestion...

--------------------------------------------------
Note added at 2005-08-03 07:25:17 (GMT)
--------------------------------------------------

event could be used instead of celebration. I think that it sounds better ...and champagne is as official as the event itself.
Peer comment(s):

agree Carmen Schultz
2 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search