GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:42 Jun 28, 2017 |
French to English translations [Non-PRO] Marketing - Cooking / Culinary / restaurant menu | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Tony M France Local time: 05:39 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | fennel two ways |
| ||
4 | (variations on a theme of) fennel |
| ||
3 | something musical |
|
Discussion entries: 9 | |
---|---|
something musical Explanation: Musical analogies often work for this sort of thing: Fanfare of fennel Variations on a fennel theme Fennel symphony or maybe "fennel parade" |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
fennel two ways Explanation: or three ways... You'd have to know what it is exactly, but googling the phrase comes up with dishes with cooked and raw fennel or cooked fennel and fennel seeds. This one is fish on a bed of pureed fennel garnished with the seeds and fronds http://chefsimon.lemonde.fr/gourmets/my-culinary-curriculum/... https://www.cookstr.com/recipes/grilled-sockeye-salmon-with-... https://www.jamesbeard.org/recipes/fennel-three-ways-with-bl... |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
(variations on a theme of) fennel Explanation: In keeping with Mark's musical suggestion, this is sufficiently vague and non-committal to cover whatever a creative chef might do with it. Personally, I favour the 'no-frills' explanatory version as far as menus are concerned; I think trying to fancy them up when translating into EN is beset with difficulties — not least the fact that 'poetic' in FR so easily sounds 'pretentious' in EN; and then again, as so often, leads one into the temptation of describing a dish with undesirable precision, when based on insufficient context. Finally, I feel that one can afford to remain relatively succinct when it comes to 'mere' accompaniments, as distinct from the more important 'main element' of the dish. -------------------------------------------------- Note added at 4 jours (2017-07-02 20:13:38 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Sadly, Asker, the one option you have chosen is not idiomatic in EN! 'variations on a them of fennel' is fine, or else it needs to be 'variations on fennel' — using 'of' here instead sounds really unnatural! |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.