Glossary entry

Greek term or phrase:

Σε πιστωση των παραπανω συνταχτηκε το παρον σε 5 φυλλα

English translation:

-

Added to glossary by Mihailolja
Sep 26, 2004 14:33
19 yrs ago
39 viewers *
Greek term

Σε πιστωση των παραπανω συνταχτηκε το παρον σε 5 φυλλα

Greek to English Law/Patents Law: Contract(s)
Πριν απο την συγκεκριμενη φραση εχω το εξης παραγραφο.......

"Εγω η συμβουλαιογραφος υπενθυμισα στους συμβαλλομενους-
1.Τις διαταξεις του ΝΔ 17-7-23, Ν3434/29, ΝΔ 690/48Ν. 651/77 Ν.720/77 Ν1337/83 και τις διαταξεις αλλων νομων σχετικων με την συμβαση αυτη."

Παλι, ευχαριστω για την βοιθεια!

Discussion

Non-ProZ.com Sep 27, 2004:
���, ���� ��� ������ �������� �� ����:

", ��� �� ����� ������ �� ���������� ������� ���........ �� ��������� �� ����...1.��� ���������� ��� 2.93 �� �� ����������� ��� �����.2." ��� ���
Calliope Sofianopoulos (X) Sep 27, 2004:
Mihailo, ���� �������� ������ �� �������� ���� ���� ������;
Non-ProZ.com Sep 26, 2004:
Evdoxia's answer Thats an interesting slant Evdoxia, why then did the Notary public use ����� to denote copies instead of ��������??

Proposed translations

+3
21 hrs
Greek term (edited): �� ������ �� ������� �������� �� ����� �� 5 �����
Selected

-


Ιn witness whereof/on the basis of the articles (law etc) mentioned hereinabove (hereinbefore etc.) the present document was drawn in 5 sheets

Συμφωνώ με την περιγραφή της συναδέλφου για τα φύλλα, αλλά λέγονται sheets. Eπίσης, σε διατάξεις δεν "επιβεβαιώνονται" από το συγκεκριμμένο έγγραφο και τους υπογράφοντες αυτό. Αν προηγείται άλλο συγκείμενο και είναι η ίδια η σύμβαση που μεταφραζεται νομίζω ότι το "in witness whereof" είναι σωστό. Όμως με την συγκεκριμένη διατύπωση της ερώτησης φαίνεται ότι απλώς έχει γίνει αναφoρά στις σχετικές διατάξεις στις οποίες θα βασιστεί η σύμβαση.

Perusing any document (other than a letter) consisting of not more than 12 sheets - for the first 2 sheets and each 2 sheets thereafter-


Note: Where the document perused consists of more than 12 sheets the fee for perusing the whole document shall be charged in accordance with paragraph
http://www.scotland-legislation.hmso.gov.uk/legislation/scot...


--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs 37 mins (2004-09-27 12:10:28 GMT)
--------------------------------------------------

\"...δικαίωμα, δηλαδή τα πληρεξούσια, οι ένορκες βεβαιώσεις κλπ., αμείβονται με βάση τις τιμές που καθορίζει η υπουργική απόφαση και το κόστος κυμαίνεται ανάλογα με το πόσα φύλλα απαιτούνται για την κάθε πράξη. Το κόστος των πράξεων αυτών είναι 4.540 δρχ. το πρώτο φύλλο και 2.056 δρχ. για όσα επιπλέον χρειαστούν. Στις τιμές αυτές το δικαίωμα του συμβολαιογράφου είναι 3.000 δρχ. , το χαρτόσημο 180 δρχ., το μεγαρόσημο 100 δρχ. και το κόστος του ενός αντιγράφου 1.260 δρχ. ...\"
To link για κάποιο λόγο ανοίγει μόνο με cut and paste, oπότε δίνω και το html:
Για πράξεις που συντάσσονται επί του παγίου τέλους χαρτοσήμου σε τρεις χιλιάδες (3.000) δρχ. για το πρώτο φύλλο και οκτακόσιες (800) δρχ. για κάθε πρόσθετο φύλλο μέχρι 10 φύλλα και επτακόσιες (700) για κάθε επόμενο. Εξαιρούνται:


http://tinyurl.com/4mvqp
( http://www.gge.gr/09diadsystasis/Documents/Nomoi/Ar_74084.do... )
Peer comment(s):

agree Lamprini Kosma
3 mins
¨-)
agree Calliope Sofianopoulos (X) : SHEETS είναι!
40 mins
:-)
agree Dimitra Karamperi
21 hrs
:-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Παλι ευχαριστω σ'ολους. Μ'αρεσει οταν βλεπω τοσες απαντησεις!"
+3
26 mins
Greek term (edited): Óå ğéóôùóç ôùí ğáñá&

In witness of the above the present document has been drawn in 10 pages

φαντάζομαι ότι είναι νομικό έγγραφο με φύλλα γραμμένα πίσω-μπρος.
Peer comment(s):

agree Ioanna Karamitsa
55 mins
Ευχαριστώ, Ιωάννα.
agree Betty Revelioti : Oloi mou trote ena "t"...xixixixixi!!!!
17 hrs
Ευχαριστώ, Μπέτυ (ωχ, έτσι το γράφεις στα ελληνικά?)
agree Alexandra Fakalou : in witness whereof αλλά όντως για φύλλα μιλάει, γιατί παρακάτω θα λέει... για δικαιώματα Χ αντιγράφων
19 hrs
συμφωνώ, όπως και με την Καλλιόπη, που εξαφανίστηκε:-)
Something went wrong...
2 hrs
Greek term (edited): �� ������ �� ������� �������� �� ����� �� 5 �����

In witnes whereof this dcument has been drawn up in 5 copies

το φύλλα εδώ αν δεν διευκρινίζει ότι πρόκειται για 5φυλλη σύμβαση, εννοεί τα αντίγραφα.
Peer comment(s):

neutral Andras Mohay (X) : Μα αυτό σημαίνει ότι συντάσσει και εκδίδει μονόφυλλα ως άλλος Καβάφης :-))) Υπάρχει τέτοιος περιορισμός στα συμβολαιογραφικά έγγραφα;
35 mins
'Εγραψα "αν δεν διευκρινίζει" κι αυτό γιατί μου έχει τύχει παρόμοια περίπτωση.
Something went wrong...
13 hrs
Greek term (edited): �� ������ �� ������� �������� �� ����� �� 5 �����

In witness whereof this [insert type of document] was executed in five copies

Do not insert the word "document", but the type of document, i.e. "contract", "agreement" etc.

See relevant hits on Google
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search