Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
Duda en texto técnico
Spanish answer:
Sí, me falta algo:...un número más o menos importante de incidencias
Added to glossary by
dulcina (X)
Jul 17, 2005 10:03
18 yrs ago
1 viewer *
Spanish term
Duda en texto técnico
Spanish
Other
Engineering (general)
Hola:
No veo claro lo que está entre **.
"Cuando se adquiere una línea de ensacado, se espera que ésta trabaje sin incidencias, alcance la producción requerida y ofrezca una buena calidad de producto acabado. Las horas de trabajo, las características del producto a manipular o del propio envase, así como otras variables ***pueden a la larga traducirse en un número más o menos importante***, ya que LAS MÁQUINAS NO SON INFALIBLES."
¿No os parece que falta algo?
No veo claro lo que está entre **.
"Cuando se adquiere una línea de ensacado, se espera que ésta trabaje sin incidencias, alcance la producción requerida y ofrezca una buena calidad de producto acabado. Las horas de trabajo, las características del producto a manipular o del propio envase, así como otras variables ***pueden a la larga traducirse en un número más o menos importante***, ya que LAS MÁQUINAS NO SON INFALIBLES."
¿No os parece que falta algo?
Responses
4 | Sí, me falta algo:...un número más o menos importante de incidencias | dulcina (X) |
4 +2 | comentario: | MPGS |
4 +2 | Creo que no falta nada | Marijke Singer |
Responses
1 day 8 hrs
Spanish term (edited):
Duda en texto t�cnico
Selected
Sí, me falta algo:...un número más o menos importante de incidencias
Hola, Madli.
No me extraña que te cueste entenderlo porque la redacción es muy enrevesada.
Creo que "un número más o menos importante" se refiere a las incidencias que se mencionan al principio:
"Cuando se adquiere una línea de ensacado, se espera que ésta trabaje sin incidencias,...".
Para mí "un número más o menos importante" debe ir seguido de un determinante: " un número más o menos importante de XXX". Si no, la expresión queda coja.
Un cordial saludo.
--------------------------------------------------
Note added at 2 days 19 hrs 30 mins (2005-07-20 05:34:22 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Gracias a ti...y a tu cliente.
:-)
No me extraña que te cueste entenderlo porque la redacción es muy enrevesada.
Creo que "un número más o menos importante" se refiere a las incidencias que se mencionan al principio:
"Cuando se adquiere una línea de ensacado, se espera que ésta trabaje sin incidencias,...".
Para mí "un número más o menos importante" debe ir seguido de un determinante: " un número más o menos importante de XXX". Si no, la expresión queda coja.
Un cordial saludo.
--------------------------------------------------
Note added at 2 days 19 hrs 30 mins (2005-07-20 05:34:22 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Gracias a ti...y a tu cliente.
:-)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "El cliente me confirmó que faltaba "incidencias". Muchas gracias a todos."
+2
12 mins
Spanish term (edited):
Duda en texto t�cnico
comentario:
Parece que o falta algo o la expresión entre ** no es muy feliz. Lo mejor, como siempre (si es posible) es consultar al autor. Si eso no se puede, 2 posibles alternativas:
"Las horas de trabajo, las características del producto a manipular o del propio envase, así como otras variables ***pueden a la larga traducirse en un número más o menos importante DE UNIDADES PRODUCIDAS ***, ..."
"Las horas de trabajo, las características del producto a manipular o del propio envase, así como otras variables ***pueden a la larga traducirse en un número más o menos importante DE AVERÍAS ***, ..."
hth :)
"Las horas de trabajo, las características del producto a manipular o del propio envase, así como otras variables ***pueden a la larga traducirse en un número más o menos importante DE UNIDADES PRODUCIDAS ***, ..."
"Las horas de trabajo, las características del producto a manipular o del propio envase, así como otras variables ***pueden a la larga traducirse en un número más o menos importante DE AVERÍAS ***, ..."
hth :)
Peer comment(s):
agree |
Marijke Singer
: La segunda opción pero no tan solo averías. Es más general.
8 mins
|
gracias Marijke , la verdad es que no lo veo muy claro :)
|
|
agree |
Patricia Lutteral
: La segunda, pero coincido con Marijke: Fíjate que sigue con "...no son infalibles", o sea que el "número más o menos importante" se refiere a a inconvenientes, a mi entender.
2 hrs
|
gracias Patricia, y a Marijke otra vez :)
|
|
neutral |
dulcina (X)
: con tu segunda opción, pero con "incidencias", mencionadas al principio. Buen día.
1 day 22 hrs
|
muchas gracias dulcina, buen dia :)
|
+2
18 mins
Spanish term (edited):
Duda en texto t�cnico
Creo que no falta nada
No, no falta nada.
Hay ciertos parámetros dentro de los cuales las máquinas pueden funcionar. Ahora, si estos parámetros son más o menos (es decir se sobrepasan o están por debajo) el producto final (y el proceso) será afectado. Algunos cambios (o más bien, el conjunto de cambios) no serán muy importantes pero otros sí lo serán: por ejemplo si la fábrica produce 10 horas en vez de 16, si se cambia el envase a uno más pequeño pero no se ha cambiado la cantidad de producto, etc. 'número' se refiere al número de variables/características.
Hay ciertos parámetros dentro de los cuales las máquinas pueden funcionar. Ahora, si estos parámetros son más o menos (es decir se sobrepasan o están por debajo) el producto final (y el proceso) será afectado. Algunos cambios (o más bien, el conjunto de cambios) no serán muy importantes pero otros sí lo serán: por ejemplo si la fábrica produce 10 horas en vez de 16, si se cambia el envase a uno más pequeño pero no se ha cambiado la cantidad de producto, etc. 'número' se refiere al número de variables/características.
Peer comment(s):
agree |
Manuel Cedeño Berrueta
: Sí, a todas la variables que se mencionan, más otras que no se han mencionado.
47 mins
|
agree |
domingo
1 day 11 hrs
|
neutral |
dulcina (X)
: a mí se me queda coja la expresión "un número más o menos importante..." ¿de qué? La elipsis aquí no me parece correcta. Un cordial saludo.
1 day 22 hrs
|
merci
|
Something went wrong...