话题中的页数: < [1 2] | Un moderador se despide 论题张贴者: Fabio Descalzi
| Alesanto (X) Local time: 18:32 Un gran mérito personal | Mar 11, 2009 |
Fabio, lamento recibir esta noticia. Tu gran dedicación hacia el sitio y natural interés por ayudar y guiar a los traductores dejarán una huella imborrable tanto en tu actividad de moredaror como en tu persona. Te conozco desde hace años y sé que debes tener motivos bien fundados para haber tomado esta decisión, los cuales, sean cuales sean, respeto. Es un orgullo decir que existe en Uruguay una gran persona y un gran profesional como vos y que más allá de las decisiones de ... See more Fabio, lamento recibir esta noticia. Tu gran dedicación hacia el sitio y natural interés por ayudar y guiar a los traductores dejarán una huella imborrable tanto en tu actividad de moredaror como en tu persona. Te conozco desde hace años y sé que debes tener motivos bien fundados para haber tomado esta decisión, los cuales, sean cuales sean, respeto. Es un orgullo decir que existe en Uruguay una gran persona y un gran profesional como vos y que más allá de las decisiones de esta índole, lejos de alejarte, te acercan aún más a la comunidad de traductores, la cual siempre te tendrá como un gran referente. Te deseo lo mejor y no cabe otra cosa que decir: seguimos más en contacto que nunca! ▲ Collapse | | | Laureana Pavon 乌拉圭 Local time: 18:32 正式会员 (自2007) English英语译成Spanish西班牙语 + ... 本论坛版主 Una pregunta | Mar 12, 2009 |
Esto no significa que vamos a dejar de reunirnos, verdad? Ya a esta altura la comunidad de traductores "ProZianos" tiene para mí una dimensión que va más allá de nuestros encuentros on-line, y espero que sigamos reuniéndonos de vez en cuando, en ocasiones especiales como el día del traductor o para despedir el año. Un fuerte abrazo para Fabio y todos los demás. Laureana | | | Una propuesta | Mar 13, 2009 |
"...y espero que sigamos reuniéndonos de vez en cuando, en ocasiones especiales como el día del traductor o para despedir el año..." Laureana, o tal vez podríamos vernos antes, digo ¿no? Saludos para todos. Gioconda. | | | Laureana Pavon 乌拉圭 Local time: 18:32 正式会员 (自2007) English英语译成Spanish西班牙语 + ... 本论坛版主 Gioconda, totalmente de acuerdo contigo | Mar 23, 2009 |
Deberíamos organizar alguna reunión. Yo me ofrezco a colaborar, si alguien tiene ganas organizamos algo, les parece? Un beso, Laureana | |
|
|
Fabio Descalzi 乌拉圭 Local time: 18:32 正式会员 (自2004) German德语译成Spanish西班牙语 + ... 主题发起人 Gracias y seguimos en la vuelta | Apr 1, 2009 |
Hola a toda la gente de Uruguay que ha pasado por este foro. Hace un mes, estaba cansadísimo, casi fundido; esa fue la gota que desbordó el vaso de mi decisión de cesar como moderador, además de las razones que ya han sido expuestas (ver también http://www.proz.com/post/1072612#1072612 ). Todos tenemos ciclos en esta vida. Y aquí, hay que ser diáfanamente claro: t... See more Hola a toda la gente de Uruguay que ha pasado por este foro. Hace un mes, estaba cansadísimo, casi fundido; esa fue la gota que desbordó el vaso de mi decisión de cesar como moderador, además de las razones que ya han sido expuestas (ver también http://www.proz.com/post/1072612#1072612 ). Todos tenemos ciclos en esta vida. Y aquí, hay que ser diáfanamente claro: terminé un ciclo como moderador, pero no como miembro de ProZ, sigo tan activo como siempre. O mucho mejor aún: con una riquísima experiencia de vida y relacionamiento detrás. Con un montón de amigos en todas partes. Tengo que alzar los brazos al cielo y agradecer por toda la "cosecha". Sí: me sobran motivos para estar feliz: trabajo, salud, reconocimiento... Mi familia también está feliz, de que ahora me tiene un poquito más "en casa" Pero de todos modos, la vida sigue adelante. Y por supuesto que podemos reunirnos cuando ustedes quieran. Un abrazo muy fuerte a todos, los quiero muchísimo. Aquí estoy igual que siempre, ya saben dónde ubicarme. Fabio ▲ Collapse | | | Querido amigo y colega Fabio | May 26, 2009 |
Creo que vario ya dijeron casi todo lo que es mi sentir también. Mucho aquí vieron en ti una guía y un ejemplo, pero par mi fuiste mas que eso, fuiste un tutor o u profesor y un hermano en profesión. Creo que yo mas que nadie lamento tu decisión, pero admiro mucho tu tyrabajo y se que la experiencia que tenés te da el crdito para saber tomar esta decisión ta importante.. De mi parte tengo demasiado que agradecerte y retribuirte pués gracias a tí hoy soy traduct... See more Creo que vario ya dijeron casi todo lo que es mi sentir también. Mucho aquí vieron en ti una guía y un ejemplo, pero par mi fuiste mas que eso, fuiste un tutor o u profesor y un hermano en profesión. Creo que yo mas que nadie lamento tu decisión, pero admiro mucho tu tyrabajo y se que la experiencia que tenés te da el crdito para saber tomar esta decisión ta importante.. De mi parte tengo demasiado que agradecerte y retribuirte pués gracias a tí hoy soy traductor y me dedico a esta profesión. Un abrazo grande mi amigo y mantengamos el contacto. ▲ Collapse | | | 话题中的页数: < [1 2] | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Un moderador se despide No recent translation news about 乌拉圭. |
Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |