This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
French to English: Perfume press release - translate the following press release for a British audience General field: Marketing Detailed field: Advertising / Public Relations
Source text - French Dentelle de Joie
Coffret Printemps
Le Premier Parfum de Louisa Ménard
Sur le tempo d’une thématique riche en imaginaire à l’occasion des Dix ans de la Marque, les Parfums Louisa Ménard ont fait naître de vrais objets de désir, suscitant le plaisir de renouer avec le Beau sous toutes ses formes.
Ultime chapitre de l’année, le coffret Dentelle de Joie rassemble tous les symboles mythiques liés au Premier Parfum de Louisa Ménard, désormais emblématique.
La Dentelle de Joie pour écrin…
C’est une dentelle intensément mauve qui habille ce très beau coffret doublé de velours comme une boîte à bijoux. L’Eau de Parfum y tient le plus beau rôle. Parfum fétiche, il raconte l’éveil du désir au travers de symboles forts : la feuille de lierre, qui s’attache ou qui meurt, le cœur, tout palpitant d’amour, la pomme, fruit de la tentation…
Le Bracelet « fétiche » pour cadeau
Pour toutes les inconditionnelles du Premier Parfum, ces symboles se font bijoux, pampilles, porte-bonheur.
En solo, en duo ou en trio, selon les envies, ils s’attachent à un bracelet en cuir mauve ciré pour tintinnabuler au gré d’un mouvement de poignet !
Coffret Dentelle de Joie :
Vaporisateur d’Eau de Parfum 50ml
Bracelet cuir et ses pampilles « symboles fétiches ».
Prix public Conseillé :
Disponibilité
Contact Presse Parfums Louisa Ménard: PQ Communication
Translation - English Dentelle de Joie: A New Gift Set by Louisa Ménard
Embargoed for: spring 2013
The Dentelle de Joie gift set will be launched onto the British market this spring to celebrate the 10th anniversary of French cosmetics company, Louisa Ménard Fragrances. The company's last release of the year will be based around, and draw inspiration from, Louisa Ménard's signature fragrance Premier Parfum. The new set will comprise 50 mL of this eau de parfum, a stunning laced box, and a charm bracelet.
Each of these products represents the mythical symbols iconic of the Premier Parfum fragrance. Together, they symbolise the pleasure of uniting Beauty in all its forms.
The box itself is an object of beauty; velvet-lined and detailed with deep purple lace, to which the name of the set, Dentelle de Joie, makes reference. It is designed to resemble a jewellery box, in which the Premier Parfum takes pride of place. A sweet floral fragrance, its deep notes tell the story of the awakening of desire, illustrated through the use of bold symbols: the ivy leaf, emblematic of a need to cling to love and friendship to grow; the beating heart for love itself; and the apple, fruit of temptation.
These mythical symbols are carried across to the iconic charm bracelet, the perfect gift for all lovers of Premier Parfum, where each of the three charms is beautifully moulded to the shape of one of the symbols. The customer can choose how many of these precious charms to slip onto the deep purple bracelet, according to their preferences. Together, they will tinkle delicately with every movement.
The Dentelle de Joie Gift Set will be available online and on the high street from spring 2013, at a recommended retail price of …
About Louisa Ménard Fragrances
Based in Paris, Louisa Ménard has, for 10 years, been dedicated to providing her customers with a touch of luxury through her desirable and complex fragrances. The Louisa Ménard product range encompasses eau de toilette and eau de parfum for both men and women, including the signature fragrances Premier Parfum, and ‘M’. For more information on the brand and on existing ranges, please visit: www.louisamenard.com/en
For further information on the Dentelle de Joie Gift Set, or for images or samples please contact:
Louisa Ménard Marketing Department:
Name of contact:
Phone number:
Email:
END
French to English: Newspaper - short piece on the buyout of chocolate brands translated for a British newspaper General field: Other Detailed field: Food & Drink
Source text - French Le cas chocolat : « erreur de mondialisation » ?
L'exemple d'Euro-Excellence incite à répondre oui
Par Daniel Allard
« Tous les grands noms du chocolat ont été repris par des multinationales et de nombreuses spécialités sont mal représentées sur le marché suite à la rationalisation », s'exclame André Clémence. Le président d'Euro-Excellence, importateur de confiserie fine, sait de quoi il parle. Sa bataille juridique au Canada avec la multinationale Kraft concernant les droits sur la commercialisation du célèbre chocolat belge Côte d'Or ressemble de plus en plus à une version moderne du combat de David et Goliath. L'homme d'affaires n'hésite plus à parler « d'erreur de mondialisation » lorsqu'il est question du monde du chocolat. Pourquoi ? « On n'achète pas du chocolat comme on achèterait une pinte de lait », résume celui qui a mis plusieurs années à faire découvrir le bon goût du chocolat noir aux Québécois.
Poulain, Carambar, Cachou Lajaunie appartiennent maintenant à Cadbury. Kraft, en plus de Côte d'Or, a acquis Suchard et Toblerone. Nestlé joue évidemment aussi ses cartes. Ferrero, avec ses Rochers, fait partie du même groupe que Nutella. « Les gros achètent seulement des parts de marché, tandis que les petits fabricants, les intermédiaires et les commerces de proximité sont évincés après avoir développé les produits et la confiance du consommateurs… L'erreur de ces multinationales, c'est d'acheter la marque et de penser qu'elle va se vendre toute seule », explique-t-il avec passion et un brin de déception devant des décisions qui sont souvent financières, théoriques et impliquant que le produit avec le service à la clientèle adapté devient trop cher et secondaire.
On est bien loin de l'époque où Catherine de Médicis a fait naître le bon goût en la matière en offrant des chocolats chauds à la cour! Si c'est la qualité du lait qui a fait la bonne réputation du chocolat pour les Suisses et celle des crèmes fraîches pour les chocolats de la Belgique, la rationalisation de la production, l'autorisation des graisses végétales et la politique des bas prix ne semblent pas assurer le renom, le goût et la diversité des grands chocolats fins du monde.
Translation - English The chocolate industry: Casualty of globalisation?
Daniel Allard Published: 02 March 2013
SWATHES of luxury chocolate brands are being bought out by multinationals. Have these well-known confectioners become a casualty of globalisation?
For André Clement, the answer is a resounding ‘yes’. According to the chair of the Canadian importer of fine confectionery, Euro-Excellence, “all the top names in the chocolate industry have been bought out by multinationals and many specialist brands are under-represented on the market following rationalisation”. And he should know: his 2007 legal battle with Kraft for the right to import the Belgian chocolate, Côte D’Or, bore all the signs of a modern-day David and Goliath story. Clément clearly feels passionate about the industry, having spent many years sharing his love of dark chocolate with the Quebecois population, and no longer hesitates to talk of globalisation making mistakes, or creating casualties in the chocolate industry.
Across the French-speaking world especially, countless confectioners have been bought out. French brands Poulain, Carambar and Cachou Lajaunie are now owned by Cadbury, which was itself bought by the multinational conglomerate, Kraft in 2010. As for Kraft, the company has bought out Swiss brands Suchard and Toblerone on top of Cadbury and Côte D’Or. And Nestlé is clearly in on the game, owning both Ferrero Rocher and Nutella. According to Clement, “Large companies simply buy out market shares, while small producers, intermediates and local businesses are taken out of the picture altogether after having developed the products and gained consumer confidence. The big mistake these multinationals make is buying a brand and then believing that it will sell itself". Not realising that “we don’t go about buying chocolate in the same way we would buy a pint of milk", these multinationals make decisions based solely on finance and theoretical reasoning. With such a financial focus at play, good quality and responsive customer care are relegated to the bottom of the priorities list.
It is a story often heard in France that Catherine de Medici, Queen consort in the 16th century, visited French courts to give away cups of hot chocolate. This was a first step towards a keen appreciation of simple, good quality cocoa products. But things have certainly changed since then. In the past, it was top quality ingredients that gave brands in countries such as Belgium and Switzerland their name; and now rationalisation of production, the increase in use of vegetable fats and lower prices seem to be doing nothing to maintain the reputation, taste and diversity of the world’s finest and best-loved chocolate brands.
More
Less
Translation education
Master's degree - University of Glasgow
Experience
Years of experience: 3. Registered at ProZ.com: Oct 2011.
I am a young, dedicated, highly-qualified and experienced translator who is currently undertaking a part-time MSc in Translation Studies at The University of Glasgow. Through ontaining an MSc with Distinction in Translation Studies at The University of Glasgow and a first-class MA in Interpreting and Translating from Heriot-Watt University, I have developed the skills necessary to produce high-quality translations of a variety of text types, with my main specialisations lying in advertising, marketing, hospitality, children's literature and politics.
My experience includes:
7th-14th June 2013 - TRANSLATOR FOR THE UNITED NATIONS VOLUNTEER (UNV) PROGRAMME
Awarded 5-stars (maximum rating) in UNV feedback, based on quality of translation, time-keeping, reliability and communication.
10th September 2011 – 15th August 2012 - TRANSLATOR FOR THE INTERNATIONAL NETWORK OF STREET PAPERS
10th August 2011 – 16 August 1013 - TRANSLATOR FOR MIGREUROP
14th – 17th September 2011 - INTERPRETER IN THE 11TH INTERNATIONAL WOMEN'S HEALTH MEETING IN BRUSSELS
10th-17th July 2011 - INTERPRETER IN THE INITIATIVES OF CHANGE HUMAN SECURITY FORUM IN CAUX, SWITZERLAND
Through the experience and qualifications outlined above, I have honed my innate linguistic skills to become a professional and dedicated translator and proofreader with a focus on producing high-quality work.