This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to French: Life Insurance (excerpts from Wikipedia) General field: Bus/Financial Detailed field: Insurance
Source text - English Life insurance is a contract between an insured (insurance policy holder) and an insurer, where the insurer promises to pay a designated beneficiary a sum of money (the "benefits") in exchange for a premium, upon the death of the insured person. Depending on the contract, other events such as terminal illness or critical illness may also trigger payment. The policy holder typically pays a premium, either regularly or as a lump sum. Other expenses (such as funeral expenses) are also sometimes included in the benefits.
Life policies are legal contracts and the terms of the contract describe the limitations of the insured events. Specific exclusions are often written into the contract to limit the liability of the insurer; common examples are claims relating to suicide, fraud, war, riot, and civil commotion.
Life-based contracts tend to fall into two major categories:
Protection policies – designed to provide a benefit in the event of specified event, typically a lump sum payment. A common form of this design is term insurance.
Investment policies – where the main objective is to facilitate the growth of capital by regular or single premiums. Common forms (in the US) are whole life, universal life, and variable life policies.
=Overview=
==Parties to contract==
There is a difference between the insured and the policy owner, although the owner and the insured are often the same person. For example, if Joe buys a policy on his own life, he is both the owner and the insured. But if Jane, his wife, buys a policy on Joe's life, she is the owner and he is the insured. The policy owner is the guarantor and he will be the person to pay for the policy. The insured is a participant in the contract, but not necessarily a party to it. Also, most companies allow the payer and owner to be different, e. g. a grandparent paying premiums for a policy on a child, owned by a grandchild.
The beneficiary receives policy proceeds upon the insured person's death. The owner designates the beneficiary, but the beneficiary is not a party to the policy. The owner can change the beneficiary unless the policy has an irrevocable beneficiary designation. If a policy has an irrevocable beneficiary, any beneficiary changes, policy assignments, or cash value borrowing would require the agreement of the original beneficiary.
In cases where the policy owner is not the insured (also referred to as the celui qui vit or CQV), insurance companies have sought to limit policy purchases to those with an insurable interest in the CQV. For life insurance policies, close family members and business partners will usually be found to have an insurable interest. The insurable interest requirement usually demonstrates that the purchaser will actually suffer some kind of loss if the CQV dies. Such a requirement prevents people from benefiting from the purchase of purely speculative policies on people they expect to die. With no insurable interest requirement, the risk that a purchaser would murder the CQV for insurance proceeds would be great. In at least one case, an insurance company which sold a policy to a purchaser with no insurable interest (who later murdered the CQV for the proceeds), was found liable in court for contributing to the wrongful death of the victim (Liberty National Life v. Weldon, 267 Ala.171 (1957)).
==Contract terms==
Special exclusions may apply, such as suicide clauses, whereby the policy becomes null and void if the insured commits suicide within a specified time (usually two years after the purchase date; some states provide a statutory one-year suicide clause). Any misrepresentations by the insured on the application may also be grounds for nullification. Most US states specify a maximum contestability period, often no more than two years. Only if the insured dies within this period will the insurer have a legal right to contest the claim on the basis of misrepresentation and request additional information before deciding whether to pay or deny the claim.
The face amount of the policy is the initial amount that the policy will pay at the death of the insured or when the policy matures, although the actual death benefit can provide for greater or lesser than the face amount. The policy matures when the insured dies or reaches a specified age (such as 100 years old).
==Costs, insurability and underwriting==
The insurer (the life insurance company) calculates the policy prices with intent to fund claims to be paid and administrative costs, and to make a profit. The cost of insurance is determined using mortality tables calculated by actuaries. Actuaries are professionals who employ actuarial science, which is based on mathematics (primarily probability and statistics). Mortality tables are statistically based tables showing expected annual mortality rates. It is possible to derive life expectancy estimates from these mortality assumptions. Such estimates can be important in taxation regulation.
The three main variables in a mortality table are commonly age, gender, and use of tobacco, but more recently in the US, preferred class-specific tables have been introduced. The mortality tables provide a baseline for the cost of insurance, but in practice these mortality tables are used in conjunction with the health and family history of the individual applying for a policy to determine premiums and insurability. Mortality tables currently in use by life insurance companies in the United States are individually modified by each company using pooled industry experience studies as a starting point. In the 1980s and 1990s, the SOA 1975–80 Basic Select & Ultimate tables were the typical reference points, while the 2001 VBT and 2001 CSO tables were published more recently. The newer tables include separate mortality tables for smokers and non-smokers, and the CSO tables include separate tables for preferred classes.
Recent US mortality tables predict that roughly 0.35 in 1,000 non-smoking males aged 25 will die during the first year of coverage after underwriting. Mortality approximately doubles for every extra ten years of age, so the mortality rate in the first year for underwritten non-smoking men is about 2.5 in 1,000 people at age 65. Compare this with the US population male mortality rates of 1.3 per 1,000 at age 25 and 19.3 at age 65 (without regard to health or smoking status).
The mortality of underwritten persons rises much more quickly than the general population. At the end of 10 years the mortality of that 25 year-old, non-smoking male is 0.66/1000/year. Consequently, in a group of one thousand 25-year-old males with a $100,000 policy, all of average health, a life insurance company would have to collect approximately $50 a year from each participant to cover the relatively few expected claims. (0.35 to 0.66 expected deaths in each year x $100,000 payout per death = $35 per policy). Other costs, such as administrative and sales expenses, also need to be considered when setting the premiums. A 10 year policy for a 25-year-old non-smoking male with preferred medical history may get offers as low as $90 per year for a $100,000 policy in the competitive US life insurance market.
Most of the revenue received by insurance companies consists of premiums paid by policy holders, with some additional money being made through the investment of some of the cash raised from premiums. Rates charged for life insurance increase with the insured's age because, statistically, people are more likely to die as they get older. The insurance company will investigate the health of an applicant for a policy to assess the likelihood of incurring a claim, in the same way that a bank would investigate an applicant for a loan to assess the likelihood of a default. Group Insurance policies are an exception to this. This investigation and resulting evaluation of the risk is termed underwriting. Health and lifestyle questions are asked, with certain responses or revelations possibly meriting further investigation. Life insurance companies in the United States support the Medical Information Bureau (MIB), which is a clearing house of information on persons who have applied for life insurance with participating companies in the last seven years. As part of the application, the insurer often requires the applicant's permission to obtain information from their physicians.
Underwriters will determine the purpose of insurance; the most common being to protect the owner's family or financial interests in the event of the insured's death. Other purposes include estate planning or, in the case of cash-value contracts, investment for retirement planning. Bank loans or buy-sell provisions of business agreements are another acceptable purpose.
In the USA, life insurance companies are never legally required to underwrite or to provide coverage to anyone, with the exception of Civil Rights Act compliance requirements. Insurance companies alone determine insurability, and some people, for their own health or lifestyle reasons, are deemed uninsurable. The policy can be declined or rated (increasing the premium amount to compensate for a greater probability of a claim).
Many companies separate applicants into four general categories. These categories are preferred best, preferred, standard, and tobacco. Preferred best is reserved only for the healthiest individuals in the general population. This may mean, that the proposed insured has no adverse medical history, is not under medication for any condition, and his family (immediate and extended) have no history of early-onset cancer, diabetes, or other conditions. Preferred means that the proposed insured is currently under medication for a medical condition and has a family history of particular illnesses. Most people are in the standard category. People in the tobacco category typically have to pay higher premiums due to the inherent health problems that smoking tobacco creates. Profession, travel history, and lifestyle factor into whether the proposed insured will be granted a policy, and which category the insured falls. For example, a person who would otherwise be classified as preferred best may be denied a policy if he or she travels to a high risk country. Underwriting practices can vary from insurer to insurer, encouraging competition.
==Death proceeds==
Upon the insured's death, the insurer requires acceptable proof of death before it pays the claim. The normal minimum proof required is a death certificate, and the insurer's claim form completed, signed, and typically notarized. If the insured's death is suspicious and the policy amount is large, the insurer may investigate the circumstances surrounding the death before deciding whether it has an obligation to pay the claim.
Payment from the policy may be as a lump sum or as an annuity, which is paid in regular installments for either a specified period or for the beneficiary's lifetime.
Translation - French L’assurance-vie est un contrat entre un assuré (souscripteur) et un assureur dans lequel l’assureur s’engage à verser au décès de la personne assurée une somme d’argent (la « garantie ») à un bénéficiaire désigné en échange d’une prime. Selon le contrat, d’autres événements comme l’atteinte du stade terminal d’une maladie ou le recours à des soins intensifs peuvent également déclencher le paiement de la garantie. Le souscripteur paie généralement une prime, soit en versements réguliers soit en un versement unique. D’autres dépenses (comme les frais d’obsèques) peuvent être inclus dans les garanties.
Les polices d’assurance sont des contrats à valeur juridique dont les termes décrivent les limites des événements assurés. Des exclusions spécifiques sont souvent inscrites dans le contrat pour limiter la responsabilité de l’assureur. Les exclusions les plus courantes sont les sinistres liés aux suicides, actes frauduleux, faits de guerre, émeutes et troubles publics.
Les contrats d’assurance sur la vie peuvent être répartis en deux catégories principales :
Les contrats de prévoyance – dont l’objet est le versement d’une garantie en cas de survenance d’un événement prévu au contrat, généralement sous la forme d’un versement unique. La forme la plus courante de contrats de prévoyance est l’assurance à terme.
Les contrats d’épargne – dont l’objectif principal est de faciliter la constitution d’un capital via des primes régulières ou une prime unique. Les formes les plus courantes (aux États-Unis) sont l’assurance vie entière, vie universelle et vie variable.
=Généralités=
==Les parties au contrat==
Il existe une différence entre l’assuré et le souscripteur bien que souscripteur et assuré soient souvent la même personne. Par exemple, si Jean prend un contrat sur sa propre vie, il en est à la fois le souscripteur et l’assuré. Mais si Jeanne, son épouse, prend un contrat sur la vie de Jean, elle en est le souscripteur et Jean l’assuré. Le souscripteur est le garant et il est également la personne qui paie la police. L’assuré participe au contrat mais n’en est pas nécessairement une partie. Cependant, la plupart des compagnies autorisent que le payeur et le souscripteur soient deux personnes différentes, par exemple un grand-parent qui paie les primes d’un contrat sur l’enfant souscrit par le petit-enfant.
Le bénéficiaire reçoit le bénéfice du contrat au décès de la personne assurée. Le souscripteur désigne le bénéficiaire mais le bénéficiaire n’est pas une partie au contrat. Le souscripteur peut changer de bénéficiaire sauf si le contrat désigne un bénéficiaire irrévocable. Si le contrat mentionne un bénéficiaire irrévocable, tout changement de bénéficiaire, de garantie ou d’affectation de supports d’investissement requiert l’autorisation du bénéficiaire d’origine.
Dans les cas où le souscripteur n’est pas l’assuré (aussi appelé celui qui vit [en français dans le texte] ou CQV), les compagnies d’assurance ont cherché à limiter la souscription d’assurance aux personnes ayant un intérêt à assurer CQV. Pour les contrats d’assurance-vie, les membres de la famille proche et les associés sont généralement considérés avoir un intérêt à l’assurer. La condition pour démontrer l’intérêt à assurer est généralement de prouver que le souscripteur souffrira réellement une perte si CQV décède. Une telle condition empêche quiconque de bénéficier de contrats purement spéculatifs sur des personnes dont le décès est prévisible. Sans cette condition le risque que le souscripteur attente à la vie de CQV pour toucher le bénéfice du contrat serait important. Dans au moins un cas une compagnie d’assurance ayant vendu un contrat à un souscripteur n’ayant aucun intérêt à assurer CQV – et qui l’a ensuite assassiné pour toucher le bénéfice – a été tenue pour responsable devant le tribunal d’avoir contribué à la mort prématurée de la victime (affaire Liberty National Life contre Weldon, arrêt 267 Ala. 171 de 1957).
==Termes du contrat==
Des exclusions spécifiques peuvent s’appliquer, comme des clauses de suicide selon lesquelles le contrat est rendu sans effet si l’assuré se suicide pendant une durée déterminée (généralement deux ans après la date de souscription mais certains états appliquent une clause statutaire d’un an pour les suicides). Toute fausse déclaration de l’assuré concernant l’application du contrat peut également être motif à annulation. La plupart des états américains spécifient une période maximum de contestation, limitée le plus souvent à deux ans. Dans le cas où l’assuré décède pendant cette période l’assureur a légalement le droit de contester le sinistre sur la base d’une fausse déclaration et peut demander des informations complémentaires avant de décider si le sinistre sera réglé ou rejeté.
La valeur faciale du contrat est le montant initial qui sera versé au décès de l’assuré ou au terme du contrat, bien que la garantie décès réelle peut s’avérer être supérieure ou inférieure à la valeur faciale. Le contrat arrive à terme lorsque l’assuré décède ou atteint un âge particulier (par exemple 100 ans).
==Coût, assurabilité et souscription==
L’assureur (la compagnie d’assurance-vie) calcule le prix du contrat en tenant compte du financement des sinistres à régler, des coûts administratifs et de la marge de profit. Le coût de l’assurance est déterminé en utilisant des tables de mortalité calculées par des actuaires. Les actuaires sont des professionnels qui utilisent la science actuarielle, une science basée sur les mathématiques (principalement les probabilités et les statistiques). Les tables de mortalité sont des tableaux statistiques présentant les taux annuels de mortalité prévue. Il est possible d’obtenir des estimations de l’espérance de vie à partir de ces hypothèses de mortalité. Ces estimations sont importantes pour les règles d’imposition.
Les trois variables principales d’une table de mortalité sont généralement l’âge, le sexe et la consommation de tabac même si des tables spécifiques par catégorie de population ont fait leur apparition aux États-Unis. Les tables de mortalité donnent la base de calcul du coût de l’assurance mais dans la pratique les antécédents médicaux et familiaux de l’individu souhaitant être assuré entrent également en ligne de compte pour déterminer les primes et l’assurabilité. Les tables de mortalité utilisées actuellement par les compagnies d’assurance-vie aux États-Unis sont modifiées individuellement par chacune des compagnies en fonction des études relatives au secteur. Dans les années 1980 et 1990, les tables de référence étaient les tables SOA 1975-80 Basic Select & Ultimate, mais l’on utilise aujourd’hui plutôt les tables 2001 VBT et 2001 CSO qui ont été publiées plus récemment. Les tables récentes présentent des tableaux distincts pour les fumeurs et les non-fumeurs et les tables CSO présentent des tableaux distincts par catégorie de population ciblée.
Les tables de mortalité américaines récentes prédisent que sur 1 000 hommes non-fumeurs âgés de 25 ans environ 0,35 d’entre eux vont décéder pendant la première année de contrat suivant la souscription. La mortalité tend à doubler toutes les tranches de 10 ans ; ainsi le taux de mortalité des souscripteurs hommes non-fumeurs pendant la première année de contrat est environ de 2,5 pour 1 000 à 65 ans. En comparaison les taux de mortalité de la population américaine masculine (sans tenir compte de l’état de santé ni de la consommation de tabac) est de 1,3 pour 1 000 à 25 ans et 19,3 pour 1 000 à 65 ans.
La mortalité des personnes ayant souscrit un contrat d’assurance augmente bien plus rapidement que celle de l’ensemble de la population. Au bout de 10 ans la mortalité d’un homme de 25 ans non-fumeur est de 0,66 pour 1 000 par an. Par conséquent pour un groupe d’hommes de 25 ans ayant souscrit des contrats de 100 000 $, tous en état de santé correct, une compagnie d’assurance-vie devrait collecter environ 50 $ par an par personne pour couvrir le petit nombre relatif de sinistres attendus. (Entre 0,35 et 0,66 décès prévus chaque année x 100 000 $ de versements par décès = 35 $ par contrat.) D’autres frais, comme les dépenses administratives et commerciales, doivent également être pris en compte dans la tarification des primes. Un homme de 25 ans non-fumeur n’ayant aucun antécédent médical peut se voir offrir un tarif de l’ordre de 90 $ par an pour un contrat de 100 000 $ d’une durée de 10 ans sur le marché concurrentiel de l’assurance-vie aux États-Unis.
L’essentiel des revenus perçus par les compagnies d’assurance est constitué par les primes payées par les souscripteurs, le reste étant réalisé en investissant une partie des fonds collectés via les primes. Les taux pratiqués en assurance-vie augmentent avec l’âge de l’assuré parce que, statistiquement, plus les personnes avancent en âge plus elles sont susceptibles de mourir. Les compagnies d’assurance prennent des renseignements sur la santé des personnes désireuses de souscrire un contrat pour évaluer la probabilité d’un sinistre de la même manière qu’une banque évalue la probabilité qu’un demandeur de prêt ne puisse honorer ses échéances de remboursement. Les assurances de groupe, cependant, constituent une exception. Les recherches et l’évaluation qui s’en suit font partie du processus de souscription. Des questions sur la santé et le style de vie sont posées et certaines réponses à ces questions ou des déclarations spontanées peuvent nécessiter des investigations plus poussées. Les compagnies d’assurance-vie aux États-Unis font régulièrement appel au Medical Information Bureau (MIB), une organisation qui recense les données médicales des personnes ayant fait une demande de souscription à une assurance-vie auprès des compagnies membres au cours des sept dernières années. Pendant le processus de souscription l’assureur demande souvent à obtenir des informations du médecin du demandeur.
Le souscripteur détermine l’objet de l’assurance ; le plus courant étant la protection de sa famille ou de ses intérêts financiers en cas de décès de l’assuré. Il est également possible de souscrire dans le but de constituer un capital à réinvestir dans l’immobilier ou, dans le cas des contrats d’épargne, d’investir pour se constituer un capital retraite. Les prêts bancaires et les provisions pour accords de rachat d’entreprise sont également des motifs acceptables d’assurance.
Aux États-Unis, les compagnies d’assurance ne sont jamais légalement tenues de permettre à tout un chacun de souscrire ou d’être assuré, sauf si cela contrevient au Civil Rights Act, une série de lois interdisant toute forme de discrimination. Les compagnies d’assurances déterminent seules l’assurabilité et certaines personnes, pour des raisons d’état de santé ou de style de vie, sont considérées inassurables. Le contrat peut être rejeté ou faire l’objet de surprime (une augmentation de la prime pour couvrir une probabilité plus importante de sinistre).
De nombreuses compagnies classent les souscripteurs potentiels en quatre grandes catégories. Ces catégories sont preferred best (préférentiel plus), preferred (préférentiel), standard et tobacco (fumeurs). La catégorie preferred best est réservée sur l’ensemble de la population aux individus dont l’état de santé est optimal. Cela signifie par exemple que l’assuré visé n’a aucun antécédent médical défavorable, n’est sous traitement pour aucune maladie et que sa famille (proche et élargie) n’a aucun cas de cancer précoce, de diabète ou autre maladie. Appartenir à la catégorie preferred indique que l’assuré visé est sous traitement et a des antécédents familiaux pour certaines maladies. La plupart des gens sont dans la catégorie standard. Les personnes classées dans la catégorie tobacco doivent généralement payer des surprimes à cause de problèmes de santé inhérents à la consommation de tabac. La profession, les voyages entrepris et le style de vie sont pris en compte pour déterminer si l’assuré visé pourra faire l’objet d’un contrat et à quelle catégorie il appartient. Par exemple, une personne qui pourrait normalement appartenir à la catégorie preferred best peut se voir refuser un contrat si elle voyage dans un pays à risque. Les pratiques liées au processus de souscription peuvent varier d’un assureur à l’autre, ce qui encourage la concurrence.
==Règlement du décès==
Au décès de l’assuré l’assureur demande une preuve acceptable de décès avant de régler le sinistre. L’assureur demande a minima un certificat de décès ainsi que son formulaire de déclaration de sinistre complété, signé et, dans la plupart des cas, visé par un notaire. Si le décès de l’assuré est suspicieux et le montant assuré important l’assureur peut enquêter sur les circonstances entourant le décès avant de décider s’il a ou non l’obligation de régler le sinistre.
Le paiement du bénéfice peut être effectué en un versement unique ou sous forme de rente payée en versements réguliers pendant une période donnée ou jusqu’au décès du bénéficiaire.
French to English: CV General field: Other Detailed field: Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Source text - French EXPERIENCES PROFESSIONNELLES
2013 - 2014 DEVOTEAM CONSULTING 515 millions de CA – 4664 salariés
Contrôleur de gestion
Périmètre BU consulting : 145 consultants – 182 projets – 6 secteurs d’activité (banque, énergie, transport, public, industrie & service, télécom
Suivi des projets (des jours de production, des revenus, de la facturation) et prévisions
Suivi et analyse des indicateurs tels que le CA, la marge, l’ Effectif Temps Plein, le Prix Journalier Moyen d’un Consultant, le Taux d’Activité Congés Exclus ou Inclus.
Points réguliers sur les projets par secteur d’activité avec les directeurs de projets: Mise en place d’un plan d’action sur les projets les moins performants pour améliorer la marge. Suivi de ces plans d’action.
Relations transversales avec la DAF, les Assistantes de gestion, les consultants
Elaboration du budget
2006 - 2012 LAVAZZA France 102 millions de CA – 212 salariés
Contrôleur de gestion
Reporting mensuel par business (Retail, Food service, Vending, dosettes AMM) diffusés à la direction générale et aux responsables
Suivi et analyse des volumes, du chiffre d’affaires, des coûts (Coûts commerciaux, Marketing, Frais généraux et informatique, Masse salariale, Logistique), de la marge
Contrôle budgétaire – Clôture mensuelle (calcul des provisions…)
Production mensuelle du compte de résultat pour chaque business et des annexes, analyse des variations
Diffusion à la direction générale, à la maison mère, aux responsables de chaque service
Elaboration du budget et révisés
Etudes ponctuelles en fonction des besoins des opérationnels - Gestion des centres de coût (création, modification, suivi)
2005 REUNION DES MUSEES NATIONAUX
Chargée d’études budget
Suivi des engagements budgétaires concernant les charges de fonctionnement et les investissements.
Budget 2006 : élaboration de la maquette, soutien des opérationnels dans l’établissement de leur budget, analyse de l’Etat Prévisionnel des recettes et des Dépenses par rapport au réalisé 2004 & au budget 2005.
2004 Formation en Anglais chez Executive Language services
2002 - 2003 FRANCE TELECOM RECHERCHE & DEVELOPPEMENT (Issy Les Moulineaux)
Contrôleur de Gestion
Centralisation des informations en provenance des entités opérationnelles pour la consolidation, l’analyse du chiffre d’affaires, des charges et le suivi des investissements
Tenue, exploitation du tableau de bord financier (budget, réel, prévision, graphes, indicateurs), analyse des écarts
Production et analyse du compte de résultat et du tableau des investissements - Diffusion des états consolidés aux responsables des entités opérationnelles.
Participation à la Revue de Gestion Trimestrielle : réunions trimestrielles avec les opérationnels afin de faire le point sur les prévisions en matière de chiffre d’affaire, de charges
Rapport de gestion, suivi des projets/contrats
Actualisation mensuelle des prévisions - Participation à la réalisation du budget
2000 - 4 mois FRANCE TELECOM (Poitiers)
Chargée d’études
Recherche des données sociales - Vérification, calcul et analyse de l’ensemble des ratios
Réalisation du bilan social (tableaux représentatifs, graphiques…)
1999 - 6 mois FRANCE TELECOM MOBILES RADIOMESSAGERIES (Paris)
Assistante Contrôle de Gestion
Réalisation de tableaux de bords (suivi de l’activité des filiales à partir des requêtes Business Object)
Consolidation, identification et analyse des écarts
Suivi des charges externes, des notes de frais
FORMATION
2000 DESS Administration et Gestion des Entreprises – Option Gestion / Finance
Institut d’Administration des Entreprises (Perpignan)
1998 Maîtrise d’Administration et Gestion des Entreprises – Option Gestion / Finance Paris XII (Créteil)
COMPETENCES ASSOCIEES
Informatique: Excel, Word, JD Edwards, Business Object, SAP, SAS, Oracle
Anglais opérationnel
CENTRES D’INTERET
Jogging - Photo
Translation - English EDUCATION
2000 Specialised Post-Graduate Degree (DESS) in Business Administration – Majors in Management & Finance
Institut d’Administration des Entreprises – Perpignan, France
1998 Master’s Degree in Business Management – Majors in Management & Finance
Paris XII University – Créteil, France
PROFESSIONAL EXPERIENCES
2013 - 2014 DEVOTEAM CONSULTING (Paris, France) Turnover €515 m. – 4,664 employees
Management Accountant within the Consulting Business Unit: 145 consultants – 182 projects – 6 business areas (bank, energy, transport, public , services & industry, telecom)
Projects monitoring (production days analysis, turnover, billing, forecast)
KPI analysis: Turnover, profit margin, FTEs , average daily rate per consultant, activity rate (with & without off days).
Project reviews with each project director: Action plans on the ill-performing projects to improve the overall margin. Follow-up of these action plans.
Cross-field work with the finance department, consultants, management assistants
Budget construction
2006 - 2012 LAVAZZA France (Paris, France) Turnover €102 m. – 212 employees
Management Accountant
Monthly sales reporting by business area (Retail, Food service, Vending, Coffee caps) to Business and Top Managers
Follow-up & analysis of volumes, turnover, margins, costs (commercial, marketing, logistics, overhead, payroll)
Budget control – monthly closure (provisions calculation…)
Monthly financial reporting (P&L, annexes, variations analysis) to Business and Top Managers
Production of budgets and forecasts
On demand support to Accounting & Finance operational teams – Management of cost units (creation, modification, review)
2005 RÉUNION DES MUSÉES NATIONAUX (Paris, France)
Budget Analyst
Work on budgetary engagements concerning operating costs and investments.
Budget 2006: Construction of budget model, Support to operational teams with their budget productions, Analysis of revenues & expenses forecast versus 2004 actual & 2005 provisional budgets
2004 English training at Executive Language services (Paris, France)
2002 - 2003 FRANCE TÉLÉCOM RECHERCHE & DÉVELOPPEMENT (Issy-les-Moulineaux, France)
Management Accountant
Consolidation of financial data from business units, Turnover, costs and investments analysis
Management of financial dashboard (budget, actual, forecast, graphs & indicators), gap analysis
Production and analysis of profit and investment table – Reporting to business units managers
Participation in the Quarterly Management Review: operational meetings to review the turnover and costs forecasts with business units representatives
Management report, follow-up on projects/contracts
Monthly reforecast – Participation in the budget actualisation
2000 - 4 months FRANCE TÉLÉCOM (Poitiers, France)
Human Resources Data Analyst
Research on social data – Verification, calculation and analysis of all ratios
Production of social statement (tables and graphs)
1999 - 6 months FRANCE TÉLÉCOM MOBILES RADIOMESSAGERIES (Paris, France)
Management Accounting Assistant
Construction of dashboards (follow-up on subsidiary companies from Business Object requests)
Consolidation and Gap identification and analysis
Follow-up on external costs and expense accounts
SKILLS & LANGUAGES
Software: Microsoft pack office (Word/Excel/PP/Outlook), Business Object, SAP, SAS, Oracle
Languages: French native speaker, intermediate level in English
INTERESTS
Jogging – Photography
English to French: La Tomatina (ProZ annual translation contest) General field: Other Detailed field: Journalism
Source text - English Who cast that first fateful tomato that started the La Tomatina revolution? The reality is no one knows. Maybe it was an anti-Franco rebellion, or a carnival that got out of hand. According to the most popular version of the story, during the 1945 festival of Los Gigantes (a giant paper mâché puppet parade), locals were looking to stage a brawl to get some attention. They happened upon a vegetable cart nearby and started hurling ripe tomatoes. Innocent onlookers got involved until the scene escalated into a massive melee of flying fruit. The instigators had to repay the tomato vendors, but that didn't stop the recurrence of more tomato fights—and the birth of a new tradition.
Fearful of an unruly escalation, authorities enacted, relaxed, and then reinstated a series of bans in the 1950s. In 1951, locals who defied the law were imprisoned until public outcry called for their release. The most famous effrontery to the tomato bans happened in 1957 when proponents held a mock tomato funeral complete with a coffin and procession. After 1957, the local government decided to roll with the punches, set a few rules in place, and embraced the wacky tradition.
Though the tomatoes take center stage, a week of festivities lead up to the final showdown. It's a celebration of Buñol's patron saints, the Virgin Mary and St. Louis Bertrand, with street parades, music, and fireworks in joyous Spanish fashion. To build up your strength for the impending brawl, an epic paella is served on the eve of the battle, showcasing an iconic Valencian dish of rice, seafood, saffron, and olive oil.
Today, this unfettered festival has some measure of order. Organizers have gone so far as to cultivate a special variety of unpalatable tomatoes just for the annual event. Festivities kick off around 10 a.m. when participants race to grab a ham fixed atop a greasy pole. Onlookers hose the scramblers with water while singing and dancing in the streets. When the church bell strikes noon, trucks packed with tomatoes roll into town, while chants of "To-ma-te, to-ma-te!" reach a crescendo.
Then, with the firing of a water cannon, the main event begins. That's the green light for crushing and launching tomatoes in all-out attacks against fellow participants. Long distance tomato lobbers, point-blank assassins, and medium range hook shots. Whatever your technique, by the time it's over, you will look (and feel) quite different. Nearly an hour later, tomato-soaked bombers are left to play in a sea of squishy street salsa with little left resembling a tomato to be found. A second cannon shot signals the end of the battle.
Translation - French Qui a lancé la première tomate fatidique qui fut à l’origine de la révolution de La Tomatina ? En vérité personne ne le sait. C’était peut-être une rébellion anti-Franco, ou un carnaval devenu incontrôlable. Dans sa version la plus répandue, la légende raconte que pendant le festival Los Gigantes de 1945 – un défilé de marionnettes géantes en papier mâché – les habitants de la région avaient prévu de déclencher une bagarre pour attirer l’attention. Ils ont mis la main sur un chargement de légumes à proximité et ont commencé à lancer des tomates mûres. Les badauds alentours se sont retrouvés impliqués jusqu’à transformer la scène en énorme bataille de fruits volants. Les instigateurs ont dû rembourser les producteurs de tomates mais cela n’a pas empêché la tenue d’autres batailles de tomates… ni la naissance d’une nouvelle tradition.
Craignant que le phénomène devienne ingérable, les autorités ont instauré, relaxé puis renforcé une série d’interdictions au cours des années 1950. En 1951, des contrevenants à la loi ont été mis en prison jusqu’à ce que la vindicte populaire appelle à leur libération. L’impertinence la plus célèbre envers les interdictions a eu lieu en 1957 lorsque des partisans ont organisé de fausses funérailles de tomates avec cercueil et procession. Après 1957, les autorités locales ont décidé de renoncer à l’interdiction formelle, mis en place quelques règles et accepté cette tradition farfelue.
Même si les tomates sont la principale attraction, une semaine de festivités précède le bouquet final. On y fête les saints patrons de Buñol, la Vierge Marie et Saint Louis Bertrand, avec des défilés, de la musique et des feux d’artifice dans la joyeuse tradition espagnole. Pour prendre des forces en attendant l’assaut, une énorme paëlla – un plat de riz, fruits de mer, safran et huile d’olive, emblématique de la région valentinoise – est servie la veille de la bataille.
De nos jours, ce festival apparemment sans restrictions garde tout de même un aspect maîtrisé. Les organisateurs sont allés jusqu’à cultiver une variété spécifique de tomates à mauvais goût uniquement pour cet événement annuel. Les festivités commencent vers dix heures lorsque des participants s’affrontent en essayant d’attraper un jambon fixé au sommet d’un mât graisseux. Les spectateurs arrosent les grimpeurs au jet d’eau pendant qu’on chante et danse dans les rues. Lorsque le clocher de l’église sonne midi, des camions remplis de tomates entrent dans la ville alors que les acclamations « To-ma-te, to-ma-te ! » montent crescendo.
Ensuite, un tir de canon à eau signale le début de l’événement tant attendu. C’est le feu vert pour les explosions et les lancers de tomates avec des attaques de toutes parts contre les autres participants. Jets de tomates longue distance, tirs assassins à bout portant et lancers en cloche à moyenne distance, quelle que soit la technique adoptée on a, quand arrive la fin de la bataille, une allure (et des sensations) bien particulières. Près d’une heure plus tard, on trouve les lanceurs couverts de tomates dans une marée de rues spongieuses sans l’ombre d’une tomate encore entière. Enfin, un deuxième coup de canon met fin aux hostilités.
French to English: Scène de la vie de jeunesse (ProZ annual translation contest) General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - French Au jour fixé, l'appartement du comte Ulric de Rouvres était préparé. Ulric y donna rendez-vous pour le soir même à trois des plus célèbres médecins de Paris. Puis il courut chercher Rosette.
Elle venait de mourir depuis une heure. Ulric revint à son nouveau logement, où il trouva son ancien ami Tristan, qu'il avait fait appeler, et qui l'attendait avec les trois médecins.
—Vous pouvez vous retirer, messieurs, dit Ulric à ceux-ci. La personne pour laquelle je désirais vous consulter n'existe plus.
Tristan, resté seul avec le comte Ulric, n'essaya pas de calmer sa douleur, mais il s'y associa fraternellement. Ce fut lui qui dirigea les splendides obsèques qu'on fit à Rosette, au grand étonnement de tout l'hôpital. Il racheta les objets que la jeune fille avait emportés avec elle, et qui, après sa mort, étaient devenus la propriété de l'administration. Parmi ces objets se trouvait la petite robe bleue, la seule qui restât à la pauvre défunte. Par ses soins aussi, l'ancien mobilier d'Ulric, quand il demeurait avec Rosette, fut transporté dans une pièce de son nouvel appartement.
Ce fut peu de jours après qu'Ulric, décidé à mourir, partait pour l'Angleterre.
Tels étaient les antécédents de ce personnage au moment où il entrait dans les salons du café de Foy.
L'arrivée d'Ulric causa un grand mouvement dans l'assemblée. Les hommes se levèrent et lui adressèrent le salut courtois des gens du monde. Quant aux femmes, elles tinrent effrontément pendant cinq minutes le comte de Rouvres presque embarrassé sous la batterie de leurs regards, curieux jusqu'à l'indiscrétion.
—Allons, mon cher trépassé, dit Tristan en faisant asseoir Ulric à la place qui lui avait été réservée auprès de Fanny, signalez par un toast votre rentrée dans le monde des vivants. Madame, ajouta Tristan en désignant Fanny, immobile sous son masque, madame vous fera raison. Et vous, dit-il tout bas à l'oreille de la jeune femme, n'oubliez pas ce que je vous ai recommandé.
Ulric prit un grand verre rempli jusqu'au bord et s'écria:
—Je bois....
—N'oubliez pas que les toasts politiques sont interdits, lui cria Tristan.
—Je bois à la Mort, dit Ulric en portant le verre à ses lèvres, après avoir salué sa voisine masquée.
—Et moi, répondit Fanny en buvant à son tour... je bois à la jeunesse, à l'amour. Et comme un éclair qui déchire un nuage, un sourire de flamme s'alluma sous son masque de velours.
Translation - English On the set day, Count Ulric de Rouvres’s apartment was ready. Ulric made an appointment for the very evening with three of the most famous physicians in Paris. Then he hurried to bring Rosette over.
She had been dead for an hour. Ulric returned to his new accommodation where he met his old friend Tristan, whom he had called upon, waiting for him with the three physicians.
—You may leave, gentlemen, Ulric said to these. The person I wanted you to see you no longer exists.
Tristan, remaining alone with Count Ulric, did not try to ease his pain but sympathised brotherly instead. He was the one who led the splendid funeral Rosette was given, much to the surprise of the whole hospital. He bought over the objects the young lady had taken with her and which, after her death, had become the administration’s property. Among these objects was the little blue dress, the only one the poor deceased had been able to keep. Thanks to his good care as well Ulric’s former furniture, when he resided with Rosette, was transported to a room of his new apartment.
Only a few days later Ulric, determined to die, departed for England.
Such was this character’s history at the time when he entered the lounge of the café de Foy.
Ulric’s arrival caused a great stir in the assembly. The men stood up and welcomed him with a polite nod as is established in the good society. As for the ladies, they impudently held a nearly embarrassed count de Rouvres under the battery of their curious stares, reaching to indiscretion.
—Please, my dear deceased, Tristan said while bringing Ulric to the chair saved for him near Fanny; signal with a toast your re-entry to the world of the living. Milady, Tristan added showing Fanny, motionless under her mask, Milady will get you to reason. And you, he whispered in the young lady’s ear, don’t forget my recommendation.
Ulric took a large glass filled to the brim and cried aloud:
—I drink…
—Don’t forget political toasts are forbidden, Tristan shouted to him.
—I drink to Death, Ulric said bringing the glass to his lips after having greeted his masked neighbour.
—And I, Fanny said drinking in her turn… I drink to youth, to love. And like a lightning tears a cloud, a flaming smile lighted under her velvet mask.
More
Less
Experience
Years of experience: 9. Registered at ProZ.com: Jul 2014.
Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint
CV/Resume
CV available upon request
Bio
After nearly ten years in the Insurance IT field acting as business analyst and project manager in an international context I have started working as a freelance translator.
A French native speaker I mostly translate texts within the Business, Insurance and IT areas from English to French but can also translate from French to English and in other fields such as Finance, Marketing and all general texts.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.