Working languages:
German to French
German to Portuguese
French to Portuguese

Monica dos Ramos Pessoa
Éducation, soins sociaux et médicaux

Berlin, Berlin, Germany
Local time: 22:59 CEST (GMT+2)

Native in: French (Variant: Standard-France) Native in French, Portuguese (Variant: European/Portugal) Native in Portuguese
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Subtitling, Transcription, Interpreting, Website localization, Training
Expertise
Specializes in:
Cinema, Film, TV, DramaEducation / Pedagogy
Law (general)Medical: Health Care
Social Science, Sociology, Ethics, etc.

Rates

Portfolio Sample translations submitted: 2
Experience Years of experience: 16. Registered at ProZ.com: Mar 2018.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word
Professional objectives
  • Meet new end/direct clients
  • Network with other language professionals
  • Get help with terminology and resources
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Buy or learn new work-related software
  • Improve my productivity
Bio

Study:


  • 10/2009 – 09/2013 MA of Comparative Literature at the Free University of Berlin
  • 10/2006 – 12/2008 BA French and German Literature at the Humboldt University of Berlin
  • 10/2005 – 07/2006 Erasmus Grant for two semesters at the University of Saarland
  • 10/2002 – 06/2005 Modern Languages and Literatures, French / German at the University of Porto, Portugal

Translation:


  • 12/2017 - 01/2018 Bundesvereinigung Kulturelle Kinder- und Jugendbildung e.V. (BKJ) Translation of the Text „Kulturelle Bildung ist Koproduktion – Außerschulische und schulische Kulturelle Bildung wirksam entfalten“ ( German -> French)
  • 11/2017 - 12/2017 Externe Koordinierungs- und Fachstelle
    "Demokratie leben" Friedrichshain-Kreuzberg of the VIA-Regionalverband
    Berlin Brandenburg e.V. - Translation of the Action Programm of the
    Patnership for Democracy (German -> French)  
  • 01/2017 – 02/2017 BumF, Translation of the Guide „Willkommen in Deutschland“ (German -> French)
  •  10/2016 - 11/2016 KuB e.V., Translation of the Website (German -> French)
  •  06/2015 – 07/2015 Humboldt University, Translation
    of MOOCs (i.e. Massive Open Line Courses) in the fields of Modeling and
    Simulation, Monte Carlo, Web Engineering, Critical Thinking, Future of
    Storytelling and Social Innovation (English -> Portuguese)
  • 09/2014 - 12/2014 KuB e.V., Translation in the Projekt "Making Forms Understandable" (German -> Portuguese)
  •   11/2007 – 04/2008 Artfacts.Net Ltd., Internship, Translation of a Website about Modern and Contemporary Art (English / Spanish / German -> French)

Interpretation:



  • Since May 2019 - Freelance liaison interpreting for the "Gemeindedolmetschdienst Berlin" in the fields of social, psychological and medical assistence.
  • 08/2017 - 12/2017 BZSL e.V., Language Mediation during the Consultations
    for Persons With Disabilities (PWD) (German ←→ French / Portuguese)
  •  02/2016
    & 06/2016 Chamber  of Industry and Commerce of Potsdam, Interpreter
    at PromoFood 2016 & Green Ventures 2016 (German <--> French /
    Portuguese)
  • 10/2014 – 06/2015 AWO Kreisverband Mitte e.V., Language Mediation (German -> French/Portuguese)
  • 02/2014
    & 06/2014 Chamber of Industry and Commerce of Potsdam, Interpreter
    at PromoFood 2014 & Green Ventures 2014 (German <--> French /
    Portuguese)
  •  11/2011 - 04/2014 German French Secretariat,
    Language Mediation during youth exchanges in the vocational education
    and training field (German <--> French)
  • 11/2009 - 09/2019 -  KuB e.V., Language Mediation during the
    Consultations on the right of Asylum and Residence and during the visits
    to the Authorities (German ←→ French / Portuguese)

Other Trainings:

04/2015 2nd Training in Chuchotage

04/2011 Training in Chuchotage

07/2009 Training in Consecutive Interpretation


State: 04/05/2020
Note that this is only an excerpt of my work
experience. Other experience, such as my work in intercultural
activities or in cultural management, are omitted here.  Details are available on request.





Keywords: portuguese, french, german, translator, liaison interpreter, localization, proofreading, psychologie, healthcare, asylum laws. See more.portuguese, french, german, translator, liaison interpreter, localization, proofreading, psychologie, healthcare, asylum laws, E.U. politics, human rights, literature, culture, arts. See less.


Profile last updated
May 5, 2020