Associado desde Nov '06

Idiomas de trabalho:
inglês para italiano
italiano para inglês

Cinzia Michelis
20 years of certified translation EN<>IT

Ormea, Piemonte, Itália
Horário Local: 09:55 CEST (GMT+2)

Nativo para: italiano Native in italiano
  • Send message through ProZ.com MSN IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
23 positive reviews
(10 unidentified)

1 rating (5.00 avg. rating)

 Your feedback
Mensagem do usuário
20 years' experience of certified translation
Tipo de conta Tradutor e/ou intérprete freelance, Identity Verified Membro verificado
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Afiliações This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Serviços Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, Transcription
Especialização
Especializado em:
Direito (geral)Investimentos/títulos
Mídia/multimídiaArquitetura
Negócios/comércio (geral)Finanças (geral)
Engenharia (geral)Economia
Certificados, diplomas, licenças, currículosAutomóveis/carros e caminhões

Taxas

Atividade KudoZ (PRO) Pontos de nível PRO: 32, Perguntas respondidas: 36, Perguntas feitas: 120
Histórico de Projetos 2 Projetos inseridos

Entradas Blue Board feitas por este usuário   11 entradas

Payment methods accepted Transferência bancária, Bank transfer
Glossários cinzia
Formação educacional em tradução Master's degree - Translation Certificate, Cambridge University
Experiência Anos de experiência em tradução: 22 Registrado no ProZ.com: Sep 2002. Tornou-se associado em: Nov 2006
Certificações inglês (Chartered Institute of Linguists, verified)
italiano para inglês (Camera di Commercio di Cuneo)
inglês para italiano (Embassy of Italy in Abu Dhabi, UAE, verified)
italiano para inglês (Traduttore giurato del Tribunale di Cuneo)
Associações CIOL
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Pagemaker, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast
CV/Resume inglês (PDF), italiano (PDF)
Events and training
Práticas profissionais Cinzia Michelis endossa ProZ.com's Diretrizes Profissionais .
Bio

oewwyfbpwm7g2zsmzcmr.png       evavjmyu84c6sk8g7uhv.png    ijmpvrtjqbmkrnod9jzu.png

I am a highly qualified native Italian with a proficient level of English and excellent translation skills. I have 20 years’ experience in translation and samples of my work can be obtained upon request.

I have recently taken up residence in Italy (province of Cuneo), having relocated from Abu Dhabi (UAE) and, prior to that, from London where I lived and worked for 9 and 10+ years respectively.

I am a Member of the Chartered Institute of Linguists (MCIL) and I am a trusted/certified translator of:

- the General Consulate of Italy in London, UK

- the Italian Consulate in Edinburgh, UK

- the Consulate of Italy in Manchester, UK

- the UK Home Office and FCDO Foreign, Commonwealth & Development Office (GOV.UK)

- the Embassy of Italy in Dublin, Ireland

- the General Consulate of Italy in Mumbai, India

- the US Consulate General in Milan, Italy

- the Embassy of Canada in Italy

I was also a trusted Translator and Interpreter of the Italian Embassy in Abu Dhabi by Decree.

I am a sworn translator of the Courts of Cuneo (Italy) and I am registered as a professional translator with the Chamber of Commerce of Cuneo (Italy).

I provide fully certified/sworn translation to be submitted to any UK and Italian Authority.

I worked for over 6 years as a Sales Executive and Italian Translator & Interpreter for a Financial Research & Funds Management company in Croydon, England, before switching to a full-time career as a freelance translator in August 2006.

Consequently, my knowledge and vocabulary of financial, legal and investments environments are extensive and this assists my translating technical documents with ease and accuracy. You will also see that I have a degree in Italian and Humanities, therefore my ability to translate documents extends to the non-technical fields, as well as to proofreading, localisation and ad hoc translation skills.

I have very good experience in Media and Publishing translation:

– I have translated the Italian version of the official website of Abu Dhabi Tourism Authority (www.visitabudhabi.ae).

– I translate the monthly broadcasting web-based programme of a couple of leading digital/satellite TV company entertainment channels; summary and description of subjects and topics for their documentary channels.

– I am responsible for the Italian subtitles of an ongoing series of documentary releases for a multinational company.

– I have an extensive experience in transcription and subtitling (including allocation of time codes and ‘spotting list’, InqScribe, etc.) for TV & media productions (interviews and documentaries), web interfaces and taxonomy projects.

I work on a regular basis with UN agencies, international NGOs and UK local councils and I provide simultaneous and consecutive interpreting for government institutions, media and advertising productions.

I have very good experience in web interfaces, taxonomy projects, subtitling and transcripts. I also work on a regular basis as a freelance translator and interpreter for several law firms and consultancy companies in London and around England, as well as in Abu Dhabi and Dubai, translating an extensive range of financial, marketing and corporate documents (fund & markets factsheets, stock trading literature, official certificates, AoA, Chamber of Commerce reg. documents, BoD Minutes of Meetings, corporate accounting records, full balance sheets, reports, power of attorneys, contracts & agreements, judgments, case studies, etc.).

(I hold both a Euro and a Sterling UK bank account, for ease of payments).

Palavras-chave Translation, translator, traduttrice, traduttore certificato, Certified Translator, consolato italiano, ambasciata italiana, ambasciata, Official Translator, certified translation. See more.Translation, translator, traduttrice, traduttore certificato, Certified Translator, consolato italiano, ambasciata italiana, ambasciata, Official Translator, certified translation, traduttore ufficiale, traduzioni, traduzioni certificate, certified translation, traduzioni ufficiali, traduzioni legali, traduzioni giurate, traduzione giurata, traduzione asseverata, traduzioni asseverate, traduttore asseverato, Tribunale, Tribunal, Court, sworn translation, sworn translations, official translation, Italian, italiano, inglese, English, Business, Finance, investment, Fund Management, proofreading, revisione, correzioni, press releases, comunicati stampa, technology-based datasheets, manual instructions, art, entertainment, architecture, editing, legal, official documents, engineering, technology, biotechnology, conference speeches, presentations, Italian Consulate, embassy, Italian Embassy, certificates, certificati, documenti, documents, documenti ufficiali, divorzio, divorce, separation, separazione, decreto, decree nisi, decree absolute, sentenza di divorzio, child support, family, alimony, assegno familiare, assegno, mantenimento, figli, minori, financial support, guardian, guardianship, amministratore, tutela legale, tutore, custody, affidamento, apostille, apostilla, notarisation, legalisation, legalizzazione, notary, notaio, Websites, Tourism, London, Londra, citizenship, Italian passport, British passport, British citizenship, Home Office, gov.uk, passport, nascita, matrimonio, birth, marriage, spouse, descent, death, morte, certificato di morte, death certificate, Brexit, Interior, passaporto, passaporto italiano, passaporto britannico, cittadinanza, cittadinanza italiana, cittadinanza britannica, coniuge, spouse, FCDO, Foreign Commonwealth & Development Office, UK, Regno Unito, GOV.UK, gov.uk, residence, residency, settled status, pre-settled status, residenza, resident, residente, Dublin, Dublino, Irlanda, Ireland, Edinburgh, Edimburgo, Scozia, Scotland, Consolato, Consolato Italiano, Italian Consulate, embassy, Italian embassy, British Consulate, British Embassy, ambasciata, ambasciata italiana, titolo di studio, equipollenza, Dichiarazione di Valore, MIUR, equivalence, university qualification, Naric, Enic, conversione, conversion, university, università, equipollenza, Hcpc, NMC, GMC, albo, DVLA, patente, validità, validity, motorizzazione, driving licence, Canada, Canadian Embassy, US Consulate, Consolato USA, ambasciata del Canada, canadese, ambasciata canadese, Camera di Commercio di Cuneo, Cuneo, Chamber of Commerce, Manchester, Consolato di Manchester. See less.




Última atualização do perfil
Feb 24



More translators and interpreters: inglês para italiano - italiano para inglês   More language pairs