Working languages:
English to Portuguese

AnaMenezes
Freelancer qualified translator.

Brazil
Local time: 04:53 -03 (GMT-3)

Native in: Portuguese Native in Portuguese
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization
Expertise
Specializes in:
Computers (general)Computers: Software
Computers: Systems, NetworksEducation / Pedagogy
Automation & RoboticsMedia / Multimedia
Internet, e-CommerceIT (Information Technology)

Rates
English to Portuguese - Rates: 0.10 - 0.20 USD per word / 35 - 45 USD per hour

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 24, Questions answered: 9
Portfolio Sample translations submitted: 2
Experience Years of experience: 23. Registered at ProZ.com: Aug 2008.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Word
Bio
Hello! =D

Just an introduction about myself:
Cultures have always been a major aspect of my life and when I was 16 I lived in the United States for one year where I had the chance to become fluent in English and live the America culture, which I loved.

I also love technology and did my undergrad in Computer Science in Brazil. My perfectionism, dedication and attention to detail made me one of the best students of my class. I was very active in my university years which lead me to become president of the student body council for one year.

Still during my undergrad I was granted with a scholarship from the British Council to study one semester in London. I took that chance not only to improve my English skills, but also to get to know the British education style and to get in touch with many different cultures around the world. Being around so many languages lead me to study Spanish and French for 2 years each. I absolutely love languages!

After I graduated I worked as a system development analyst for almost 5 years, 3 of those at the Federal Brazilian company SERPRO.

In 2009 I quit my job to do my Masters in Human Computer Interaction. It is a dual program with Carnegie Mellon University and Universidade da Madeira. I lived in Pittsburgh to attend Carnegie Mellon for a semester and then moved to Madeira Island to continue the masters, and there´s where I live now.

Since I was 18 I have been translating English-Portuguese and Portuguese-English mostly to friends to help them with their theses and articles. My whole undergrad used English books despite being taught in Brazil. My masters program is taught in English even though we are in Portugal because we are a group of 14 international students.

Translation English to Portuguese and back is a part of my daily routine in my masters, not only to communicate with English speakers, but also because we have to do field studies with the locals in Portugal, so all our documents need to be in Portuguese for them and English for faculty.

Being one of the two Portuguese speakers in my team I´m constantly translating documents for our Capstone Project and constantly switching between the two languages.

Despite loving what I do (studying how to improve people´s lives through technology) I am very interested in very different topics, from Biology to Games, and I believe one can learn a lot through translating various subjects, that is the main reason why I joined Proz.

I realize translating is hard work and it can be tricky sometimes, but I love challenges and I don´t rest until I am sure my work is perfect.


Profile and qualifications :

• TOEFL 112/120
• Mother Tongue: Portuguese (Brazil)
• Fluent: English
• Average: Spanish, French, Portuguese (Portugal)
• Proof-reading.
• Terminology research.
• International Living Experience (USA, UK and PORTUGAL)
• HCI: Contextual Inquiry, Contextual Design, Heuristic Evaluation, Think Alouds, Surveys, Affinity Diagramming, Interviews and Semi-structured Interviews, Storytelling, Key-stroke Level Models, Personas & Scenarios, Storyboards, Wireframes, Prototypes, Cultural Probes, Participatory Design.
• Programming: C,C++(Open GL), PHP ASP JavaScript, Java, SQL, HTML/XHTML, Flex&Bison, ActionScript, CSS, LINCII (Novice), XML(Novice), XSD(Novice),Python (Novice), Panda3D (Novice), Processing.
• Softwares: Photoshop, Illustrator, InDesign, Flash, Keynote, Eclipse, ClearCase, OmniGraffle, CogTool.,
Mockingbird, Balsamic.
• Databases: MySql, SQLServer, PostgreSQL.


Profile last updated
Jul 28, 2010



More translators and interpreters: English to Portuguese   More language pairs