Poll: What is your most common payment period? Tópico cartaz: ProZ.com Staff
|
This forum topic is for the discussion of the poll question "What is your most common payment period?".
View the poll here
A forum topic will appear each time a new poll is run. For more information, see: http://proz.com/topic/33629 | | | None of these | Jul 6, 2005 |
I decided not to participate in the poll this time as I usually do because you missed one payment period. That is, 14 days. This is the legal requirement in Europe and therefore applies to millions (well thousands, at least) of translators. This payment period appears on all my invoices and the majority of clients adhere to it. Regards | | | Parrot Espanha Local time: 23:59 espanhol para inglês + ... Could be useful | Jul 6, 2005 |
http://europa.eu.int/comm/enterprise/regulation/late_payments/ Update on national transposition laws are available through a link on the same page. In Spain it's quite common for clients to ask for (or try, by mutual agreement, to impose) an extension, but I have to admit it's a point against them when the other party is a solicited translator used ... See more http://europa.eu.int/comm/enterprise/regulation/late_payments/ Update on national transposition laws are available through a link on the same page. In Spain it's quite common for clients to ask for (or try, by mutual agreement, to impose) an extension, but I have to admit it's a point against them when the other party is a solicited translator used to working on his/her own terms. So, to the extent that you can't get the best, or the most adequate service, this becomes another quality stumbling-block. For the rest, I seem to be in the majority group here. ▲ Collapse | | | Add option for 14 days | Jul 6, 2005 |
Alan Johnson wrote: I decided not to participate in the poll this time as I usually do because you missed one payment period. That is, 14 days. This is the legal requirement in Europe and therefore applies to millions (well thousands, at least) of translators. Thanks, Alan, I added 14 days as an option. Of course, the results will be skewed since I have added the option halfway through the poll. | |
|
|
Thanks for EU site re payment terms! | Jul 6, 2005 |
Parrot wrote: http://europa.eu.int/comm/enterprise/regulation/late_payments/ Update on national transposition laws are available through a link on the same page. In Spain it's quite common for clients to ask for (or try, by mutual agreement, to impose) an extension, but I have to admit it's a point against them when the other party is a solicited translator used to working on his/her own terms. So, to the extent that you can't get the best, or the most adequate service, this becomes another quality stumbling-block. For the rest, I seem to be in the majority group here. | | | Claudia Iglesias Chile Local time: 17:59 Membro (2002) espanhol para francês + ... About 90 days payment terms | Jul 6, 2005 |
I was contacted by a very known company from Spain (direct client). They needed an urgent translation. I explained how I use to work, i.e. agreement by e-mail on deadline, price and payment terms, then signed P.O. For first time clients I ask to pay within one week after receiving the translation and invoice. The client said that they used to pay on a 90 days basis. I answered that I knew that in Spain this was a usual practice, but the best I could do was 30 days, the term I usually use f... See more I was contacted by a very known company from Spain (direct client). They needed an urgent translation. I explained how I use to work, i.e. agreement by e-mail on deadline, price and payment terms, then signed P.O. For first time clients I ask to pay within one week after receiving the translation and invoice. The client said that they used to pay on a 90 days basis. I answered that I knew that in Spain this was a usual practice, but the best I could do was 30 days, the term I usually use for clients I know. They accepted. Sometimes it seems that we're gambling, but it's worth trying. Claudia ▲ Collapse | | | Tatty Local time: 23:59 espanhol para inglês + ...
Could I just ask what the net. means? E.g. do you mean 30 as from the delivery of the translation or 30 days after the end of that month? Thank you | | | Parrot Espanha Local time: 23:59 espanhol para inglês + ... Date of invoice | Jul 6, 2005 |
Tatty wrote: Could I just ask what the net. means? E.g. do you mean 30 as from the delivery of the translation or 30 days after the end of that month? Thank you is the usual basis, AFAIK. I.e., if you invoice a regular client once a month, it all accumulates to the day you invoiced him. | |
|
|
Tatty Local time: 23:59 espanhol para inglês + ... Not quite with you | Jul 8, 2005 |
Net. means date of invoice, which could be mid month if it not a regular client or the end of the month if it is. And AFAIK? The plot gets thicker. Thanks | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Poll: What is your most common payment period? TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |