This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
[quote]Elena Feriani wrote:
Ti consiglio Xbench. L'abbonamento è caro, circa 100 euro all'anno ma è molto utile per fare diversi controlli. Due dei miei clienti attuali richiedono
[quote]Robert Rietvelt wrote:
Secondly, this client sends me an online version of Memsource (+ username and password). As far as I understood, your 'trick' doesn't work online, or is th
[quote]Arianne Farah wrote:
If they aren't good, the client will complain and the agency will ditch the translator. So they're back to the drawing board, they have to recruit again. You
semi-stupidity?
[quote]German-Dutch Engineering Translation wrote:
I know that almost everyone uses the term 'artificial intelligence' for DeepL and the like. But I don't find
I don't see my income diminishing if I charge an appropriate rate. That said, I'm old, so I probably won't be around to see it (meaning that I will retire, not die... :D )
[quote]Baran Keki wrote:
[quote]Giovanni Guarnieri MITI, MIL wrote:
Maybe a bit OTT? :-) [/quote]
Apparently we (freelancers) are not the only ones reading these forums. It occurred
[quote]Barbara Carrara wrote:
[quote]Giovanni Guarnieri MITI, MIL wrote:
[quote]Barbara Carrara wrote:
Not a cliché per se, I concur, though it's a fact that this form of parasitis
[quote]Barbara Carrara wrote:
Not a cliché per se, I concur, though it's a fact that this form of parasitism exists.
[/quote]
Maybe you are ignoring the wider picture of Italian cult
[quote]Danielle Crouch wrote:
Thanks! That particular drop-down menu wasn't what fixed it, but I changed the "Show rates in" menu below it and for some reason now it's working. Technolo
:D Jokes apart, why blame the users when the system allows it? Just do not allow to post more questions if some questions are still open... yes, it's that simple... :-)
You don't have to use anything to find it useful. I find the concept of being able to contact the staff quickly, without submitting a support ticket, very useful. You don't? OK! You
above...
[quote]Tom in London wrote:
[quote]Giovanni Guarnieri MITI, MIL wrote:
I find it very useful...
[/quote] [/quote]
What was your experience and why did you
I find it very useful...
[quote]Mike Donlin wrote:
Hi Tom and all,
I'm the "Mike" and the chat will likely disappear soon.
I may be able to figure out how to remove it<
Anche questa è la mia esperienza con i manuali "cinesi"...
[quote]NFtranslations wrote:
Anche io non lavoro direttamente per Cina e India ma per il mercato parallelo.
Tutte i
Ma forse dimentichiamo che il nostro settore è in mano alle agenzie, molte delle quali senza scrupoli. La MT viene ormai applicata a tutto. Le agenzie pretendono prezzi stracciati e i
carina questa... :-) Una domanda veloce al caro Gaetano: ma perché continui ad accumulare KudoZ? Nei hai il doppio del secondo in classifica e sei irraggiungibile. Cos'è? Una mania? Dip
[quote]Giuseppe C. wrote:
Il mondo sta per cambiare e purtroppo a farlo cambiare non saranno i popoli, ma le multinazionali, e come ragionano le multinazionali possiamo vederlo già fin
[quote]Ice Scream wrote:
It worked for me. Work for peanuts and/or evenings and weekends to get your foot in the door. They see your brilliance. You put your prices up. They either run wi
[quote]P.L.F. Persio wrote:
Well, Tuscans have a great sense of humour. And libraries are wonderful, I'm so jealous of your visits at La Normale.
[/quote]
I had a wonderful abnorma
But I loved libraries... visiting them, mind you, not working there! In particular the library at La Normale in Pisa (after its reburb), where the "abnormals" lived, but allowed us "norm
I started translating when the first word processors were coming out, so no pen and paper for me! We used paper dictionaries, encyclopaedias and libraries because there was no internet. I
I agree with the others that you should have specified you wanted Full MTPE. Your translator, on the other hand, should have asked you too. Leaving mistakes in it is a no no, even when
[quote]Mike Forge wrote:
Actually I have a severe disability consequently making me electric wheelchair bound and unable to walk. I am trying to do the best for my wife as she helps me
[quote]Tom in London wrote:
[quote]Giovanni Guarnieri MITI, MIL wrote:
they are in different colours because the topics are... off-topic! :-) The inclusive-format topics are in
they are in different colours because the topics are... off-topic! :-) The inclusive-format topics are in light green. It seems to be a stylistic choice by the site designer.
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value