Σελίδες για το θέμα: < [1 2] | Small job into many languages posted as KudoZ questions Αποστολέας σε συζήτηση: Katalin Horváth McClure
| If people refused to answer them........ | Jul 27, 2009 |
Tom in London wrote:
You can't expect Kudoz to magically filter out all those questions!
[Edited at 2009-07-27 08:43 GMT]
If people refused to "help" others come up with clever marketing slogans (part of the job they cheerfully accepted I'd have thought), then these questions would gradually disappear.
Unfortunately grandstanding is a big part of the Kudoz scene.........
| | | Katalin Horváth McClure Ηνωμένες Πολιτείες Αμερικής Local time: 04:46 Μέλος από 2002 Αγγλικά σε Ουγγαρέζικα + ... ΞΕΚΙΝΗΣΕ ΤΟ ΘΕΜΑ Tom, you misquoted me | Jul 27, 2009 |
Tom,
Would you mind editing your post?
You quoted me mentioning picking others' brains, but it was not me saying that, it was writeaway.
In fact, (this is more for writeaway), my question was NOT about those kind of questions. I have a different opinion about those, but I do not want to discuss it in this thread, as I would like to get a clear answer to the original question from ProZ staff.
Going off-topic will not help in that, I am afraid.
Thanks for your ... See more Tom,
Would you mind editing your post?
You quoted me mentioning picking others' brains, but it was not me saying that, it was writeaway.
In fact, (this is more for writeaway), my question was NOT about those kind of questions. I have a different opinion about those, but I do not want to discuss it in this thread, as I would like to get a clear answer to the original question from ProZ staff.
Going off-topic will not help in that, I am afraid.
Thanks for your cooperation.
Katalin ▲ Collapse | | | Sorry-had no I idea I was off-topic | Jul 27, 2009 |
Katalin Horvath McClure wrote:
In fact, (this is more for writeaway), my question was NOT about those kind of questions. I have a different opinion about those, but I do not want to discuss it in this thread, as I would like to get a clear answer to the original question from ProZ staff.
Going off-topic will not help in that, I am afraid.
Thanks for your cooperation.
Katalin
Sorry, I thought I was on-topic. I consider any marketing slogan as a job unto itself. I don't see that it makes much difference if it's posted in one language pair or in several. Anyway, there is nothing new about a slogan job being posted as a Kudoz question in a number of language pairs at the same time. And complaints about it never go anywhere. Askers have all the rights and questioning them is off-limits. | | | Katalin Horváth McClure Ηνωμένες Πολιτείες Αμερικής Local time: 04:46 Μέλος από 2002 Αγγλικά σε Ουγγαρέζικα + ... ΞΕΚΙΝΗΣΕ ΤΟ ΘΕΜΑ There is no rule about it, so I asked for a clear answer | Jul 27, 2009 |
writeaway wrote:
And complaints about it never go anywhere. Askers have all the rights and questioning them is off-limits.
Look, I do not see a rule or a FAQ dealing with this situation, it is not clear to me whether it is an accepted use or not. That's why I asked here, in the forum, to see what others thought, and also, to get the "official" standpoint from Staff.
This is not a complaint, and not questioning anybody's rights. I asked which side (acceptable vs. not accpetable) this case falls on.
I may never get an answer - although I hope I do - but I thought I would try.
Maybe you gave up long ago, and decided not to ask questions. I respect your decision.
My decision was to ask. Please respect that. Comments saying it never goes anywhere (although this may be your true experience) are discouraging me and others to voice our opinion.
Thank you
Katalin | |
|
|
These questions do not depart from site rules | Jul 27, 2009 |
Hi all,
Asking a term from one language into more than one target language in separate KudoZ questions is not against site rules.
Also, including in the explanation area of the question the fact that the desired term will be used in a marketing context does not depart from the term help objective, nor from site rules.
Regards,
Enrique | | | Katalin Horváth McClure Ηνωμένες Πολιτείες Αμερικής Local time: 04:46 Μέλος από 2002 Αγγλικά σε Ουγγαρέζικα + ... ΞΕΚΙΝΗΣΕ ΤΟ ΘΕΜΑ It is not a word, it is a slogan that represent the entire job | Jul 27, 2009 |
Enrique,
As I stated in my original posting, the KudoZ questions I am referring to are not asking for help with a "term". It is a question that contains a full sentence, or a shorter slogan containing several words. The asker is not a translator in the language pairs he/she is asking, and the posted question includes the entire job.
By the way, I never said it was in a "marketing context". Others brought that up.
What I was saying is that it is not somebody asking how to... See more Enrique,
As I stated in my original posting, the KudoZ questions I am referring to are not asking for help with a "term". It is a question that contains a full sentence, or a shorter slogan containing several words. The asker is not a translator in the language pairs he/she is asking, and the posted question includes the entire job.
By the way, I never said it was in a "marketing context". Others brought that up.
What I was saying is that it is not somebody asking how to say his name in a multitude of languages, it is somebody that takes a job that involves translating a slogen or some other standalone sentence into several languages, and then posts it as KudoZ questions.
In other words, is this the right way of doing this, instead of posting it as a job? If it is for an NGO, the job posting rules state that payment is not required, so it is OK to ask for Pro-Bono work. As far as I know, the job posting can contain a "sample text" that must be translated when someone submits an application, so that slogen or sentence could be included there. Isn't it the right way of dealing with these jobs?
At least this is what I would think to do in such a situation.
It is even simpler than posting individual KudoZ questions in multiple pairs, and the limit on the number of questions asked in a period would not apply either.
Would you please make a statement based on the clarification above?
Thanks
Katalin ▲ Collapse | | | | Sara M Local time: 10:46 Ισπανικά σε Γαλλικά + ...
In one of my pairs, one asker keeps asking and asking VERY EASY questions, getting the job done for free by the colleagues. After 1500 questions and 0 answers, some of us decided to tell her she could maybe consider another job, because it was obvious she was not able to cope with her translations. We also alerted the staff about what we considered an abuse.
Well...all we got was a WARNING! Of course, rule number x says we're not allowed to comment on the asker's decision to post a ... See more In one of my pairs, one asker keeps asking and asking VERY EASY questions, getting the job done for free by the colleagues. After 1500 questions and 0 answers, some of us decided to tell her she could maybe consider another job, because it was obvious she was not able to cope with her translations. We also alerted the staff about what we considered an abuse.
Well...all we got was a WARNING! Of course, rule number x says we're not allowed to comment on the asker's decision to post a question, blah blah blah....
The Proz staff is becoming more and more funny.... ▲ Collapse | |
|
|
Katalin Horváth McClure Ηνωμένες Πολιτείες Αμερικής Local time: 04:46 Μέλος από 2002 Αγγλικά σε Ουγγαρέζικα + ... ΞΕΚΙΝΗΣΕ ΤΟ ΘΕΜΑ I read the rules and the FAQ, I am still asking | Jul 27, 2009 |
Thank you, I have read these, and they did not help. (Maybe I am just dumb...)
Anyway, I think it may be more productive if I illustrate my question with an example.
Let's say I have a job to provide translation for a label "Your seat is also a flotation device" in 12 different languages (I only speak one of them).
What is the right way of obtaining these translations?
A: Post the text "Your seat is also a flotation device" as a KudoZ question in each of the 11 languages that I don’t speak.
OR
B: Post the job as a job into 11 languages using the Job board. (If my job is for an NGO and I do not get paid, I can provide the link to the NGO and specify the job as Pro Bono.)
Could you please answer whether A or B is the proper use of ProZ systems in this case?
The rules do not take into account what percentage of the total job is covered by any individual KudoZ question.
Yeah, but isn't it an abuse to break up an entire job and post it as a series of KudoZ questions?
Katalin | | |
Sara M wrote:
Well...all we got was a WARNING! Of course, rule number x says we're not allowed to comment on the asker's decision to post a question, blah blah blah....
The Proz staff is becoming more and more funny....
You are talking about rule http://www.proz.com/siterules/kudoz_answ/3.7#3.7 and it has been around for a long time.
Regards,
Enrique | | | This should be evaluated in a case-by-case basis. | Jul 27, 2009 |
Katalin Horvath McClure wrote:
Thank you, I have read these, and they did not help. (Maybe I am just dumb...)
Anyway, I think it may be more productive if I illustrate my question with an example.
Let's say I have a job to provide translation for a label "Your seat is also a flotation device" in 12 different languages (I only speak one of them).
What is the right way of obtaining these translations?
A: Post the text "Your seat is also a flotation device" as a KudoZ question in each of the 11 languages that I don’t speak.
OR
B: Post the job as a job into 11 languages using the Job board. (If my job is for an NGO and I do not get paid, I can provide the link to the NGO and specify the job as Pro Bono.)
Could you please answer whether A or B is the proper use of ProZ systems in this case?
The case of your example would not constitute a proper KudoZ question as per the criteria indicated in the above mentioned FAQ, but this adequacy should be evaluated in a case-by-case basis.
Regards,
Enrique
(edited answer -> question) | | | Katalin Horváth McClure Ηνωμένες Πολιτείες Αμερικής Local time: 04:46 Μέλος από 2002 Αγγλικά σε Ουγγαρέζικα + ... ΞΕΚΙΝΗΣΕ ΤΟ ΘΕΜΑ Which criteria? Then it should be posted as a job, right? | Jul 27, 2009 |
Enrique wrote:
Katalin Horvath McClure wrote:
Let's say I have a job to provide translation for a label "Your seat is also a flotation device" in 12 different languages (I only speak one of them).
What is the right way of obtaining these translations?
A: Post the text "Your seat is also a flotation device" as a KudoZ question in each of the 11 languages that I don’t speak.
OR
B: Post the job as a job into 11 languages using the Job board. (If my job is for an NGO and I do not get paid, I can provide the link to the NGO and specify the job as Pro Bono.)
Could you please answer whether A or B is the proper use of ProZ systems in this case?
The case of your example would not constitute a proper KudoZ answer as per the criteria indicated in the above mentioned FAQ,
I guess you meant "proper KudoZ question". Could you point out EXACTLY which criteria in the FAQ you are referring to? Please quote.
As it does not meet the criteria, then the proper way would be "B", right?
(In this specific case - you said case by case basis, so let's say in this specific case.)
Katalin | |
|
|
Katalin Horvath McClure wrote:
Enrique wrote:
The case of your example would not constitute a proper KudoZ answer as per the criteria indicated in the above mentioned FAQ,
I guess you meant "proper KudoZ question". Could you point out EXACTLY which criteria in the FAQ you are referring to? Please quote.
A group of words (up to approximately 10) should be posted in a single question only when they constitute an unbreakable unit, such as an idiomatic expression (e.g. 'a jack of all trades and master of none') that may be several words long and where omitting any part would not formulate the question correctly.
http://www.proz.com/faq/2896#2896
Regards,
Enrique | | | Katalin Horváth McClure Ηνωμένες Πολιτείες Αμερικής Local time: 04:46 Μέλος από 2002 Αγγλικά σε Ουγγαρέζικα + ... ΞΕΚΙΝΗΣΕ ΤΟ ΘΕΜΑ
Thank you Enrique, for the clarification.
In light of that, I just sent you an email with a link that may be worth a look.
(Due to the forum rules I cannot post it here.)
Thanks
Katalin | | | A valid kudoZ question | Jul 28, 2009 |
Katalin Horvath McClure wrote:
Thank you Enrique, for the clarification.
In light of that, I just sent you an email with a link that may be worth a look.
(Due to the forum rules I cannot post it here.)
Thanks
Katalin
Thanks Katalin,
The question you mention in your email is a valid KudoZ question.
Regards,
Enrique | | | Σελίδες για το θέμα: < [1 2] | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Small job into many languages posted as KudoZ questions TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |