Glossary entry (derived from question below)
Greek term or phrase:
οδοντοσμητικά
English translation:
dentifrices
Added to glossary by
Daphne Theodoraki
Jun 2, 2005 11:17
18 yrs ago
3 viewers *
Greek term
ïäïíôïóìéêôéêÜ
Greek to English
Law/Patents
Cosmetics, Beauty
Trade Marks
Πρόκειται για προϊόντα που εμπορεύεται μια επιχείριση. δεν έχω περισσότερες πληροφορίες μόνο σκέτη τη λέξη
Proposed translations
(English)
4 +7 | dentifrices, mouth fresheners | Daphne Theodoraki |
3 | highly proximal arrangement of teeth / of little interproximal space | flipendo |
2 | Dental Instruments | Mihailolja |
Change log
Jun 2, 2005 12:34: Daphne Theodoraki changed "Term asked" from "��������������" to "ïäïíôïóìéêôéêÜ" , "Field" from "Other" to "Law/Patents" , "Field (write-in)" from "(none)" to "Trade Marks"
Proposed translations
+7
24 mins
Greek term (edited):
�������������
Selected
dentifrices, mouth fresheners
Νομίζω ότι έχει γίνει τυπογραφικό λάθος και η λέξη είναι "οδοντοσμητικά" που σημαίνει προϊόντα καθαρισμού για τα δόντια, κοινώς "οδοντόπαστες". Λέξη που φυσικά δεν χρησιμοποιείται εκτός από περιπτώσεις βιομηχανικών προτύπων και εμπορικών σημάτων και διπλωμάτων ευρεσιτεχνίας, όπου η γλώσσα είναι πολύ συγκεκριμένη, αλλά και εξεζητημένη με λέξεις φτιαχτές (το CD-ROM ας πούμε, το μεταφράζουν πάντα "σύμπυκνος δίσκος απλής ανάγνωσης"!)
Τη λέξη "οδοντοσμητικά" τη συναντώ συχνά σε μια λίστα trade marks που κάνω για το CdT.
Παράδειγμα που έχω από τις μεταφράσεις:
EL: είδη αρωματοποιϊας, αιθέρια έλαια, κοσμητικά, είδη κομμώσεως, καλλυντικά, **οδοντοσμητικά**, ύδωρ κολώνιας, ύδωρ τουαλέτας, συναφή είδη περιποιήσεως προσώπου, κόμης, σώματος
Η μετάφραση που μου δίνουν στη βάση δεδομένων για την πρόταση αυτή είναι:
EN: perfumery, essential oils, cosmetics, hair products, beauty products, **dentifrices**, eau de cologne, toilet water, related care products for face, hair and body
Αλλού το μεταφράζουν ως mouth fresheners (αλλά μόνο μία φορά συναντάται με αυτή την απόδοση).
Από το γκούκλ μπορείς να βρεις τα ακόλουθα παραδείγματα στα ελληνικά που υποστηρίζουν αυτό που λέω, ότι δηλ. προέρχεται από λίστα εμπορικών σημάτων:
Παρασκευάσματα δια λεύκανσιν, ύλαιδια πλύσιμον (αλυσσίβα), παρασκευάσματα δια καθαρισμόν, στίλβωσιν, αφαίρεσιν λίπους και απόξεσιν. Σάπωνες. Είδη αρωματοποιίας, αιθέρια έλαια, κοσμητικά, είδη κομμώσεως, καλλυντικά, οδοντοσμητικά.
http://www.lawnet.gr/pages/diafora/sim_kla.asp
http://www.gge.gr/4/organ.asp?217
--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2005-06-02 11:44:18 GMT)
--------------------------------------------------
... και ναι, σε τέτοιου είδους κείμενα, η γλώσσα είναι κατά προτίμησην η καθαρεύουσα!
Τη λέξη "οδοντοσμητικά" τη συναντώ συχνά σε μια λίστα trade marks που κάνω για το CdT.
Παράδειγμα που έχω από τις μεταφράσεις:
EL: είδη αρωματοποιϊας, αιθέρια έλαια, κοσμητικά, είδη κομμώσεως, καλλυντικά, **οδοντοσμητικά**, ύδωρ κολώνιας, ύδωρ τουαλέτας, συναφή είδη περιποιήσεως προσώπου, κόμης, σώματος
Η μετάφραση που μου δίνουν στη βάση δεδομένων για την πρόταση αυτή είναι:
EN: perfumery, essential oils, cosmetics, hair products, beauty products, **dentifrices**, eau de cologne, toilet water, related care products for face, hair and body
Αλλού το μεταφράζουν ως mouth fresheners (αλλά μόνο μία φορά συναντάται με αυτή την απόδοση).
Από το γκούκλ μπορείς να βρεις τα ακόλουθα παραδείγματα στα ελληνικά που υποστηρίζουν αυτό που λέω, ότι δηλ. προέρχεται από λίστα εμπορικών σημάτων:
Παρασκευάσματα δια λεύκανσιν, ύλαιδια πλύσιμον (αλυσσίβα), παρασκευάσματα δια καθαρισμόν, στίλβωσιν, αφαίρεσιν λίπους και απόξεσιν. Σάπωνες. Είδη αρωματοποιίας, αιθέρια έλαια, κοσμητικά, είδη κομμώσεως, καλλυντικά, οδοντοσμητικά.
http://www.lawnet.gr/pages/diafora/sim_kla.asp
http://www.gge.gr/4/organ.asp?217
--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2005-06-02 11:44:18 GMT)
--------------------------------------------------
... και ναι, σε τέτοιου είδους κείμενα, η γλώσσα είναι κατά προτίμησην η καθαρεύουσα!
Peer comment(s):
agree |
Mihailolja
37 mins
|
Ευχαριστώ!
|
|
agree |
Isodynamia
2 hrs
|
Ευχαριστώ Κωνσταντίνα.
|
|
agree |
Katerina Nikopoulou (X)
3 hrs
|
Ευχαριστώ Κατερίνα.
|
|
agree |
Vicky Papaprodromou
4 hrs
|
Ευχαριστώ Βίκυ!
|
|
agree |
Nadia-Anastasia Fahmi
5 hrs
|
agree |
Valentini Mellas
6 hrs
|
agree |
Catherine Christaki
8 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Ευχαριστώ!!"
5 mins
Greek term (edited):
��������������
Dental Instruments
If its tools that a Dentist uses........;-)
25 mins
Greek term (edited):
��������������
highly proximal arrangement of teeth / of little interproximal space
Proximal
Refers to the surfaces of teeth that touch the next tooth; the space between adjacent teeth is the interproximal space.
A Dictionary of Dental Terms
A dictionary of dental terms
Illustrated dictionary of dental terminology.
www.bracesinfo.com/glossary.html - 40k - 31 Μαι 2005 - Αποθηκευμένη Σελίδα - Παρόμοιες σελίδες
Refers to the surfaces of teeth that touch the next tooth; the space between adjacent teeth is the interproximal space.
A Dictionary of Dental Terms
A dictionary of dental terms
Illustrated dictionary of dental terminology.
www.bracesinfo.com/glossary.html - 40k - 31 Μαι 2005 - Αποθηκευμένη Σελίδα - Παρόμοιες σελίδες
Discussion