GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:22 Apr 24, 2014 |
Spanish to English translations [PRO] Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / construcción de carreteras | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Charles Davis Spain Local time: 17:01 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | layout |
| ||
4 | route plan/planner |
|
layout Explanation: I think this is probably the most useful default option, but in particular cases you may well have to translate "trazado" differently; sometimes it will be "route" (where a particular road goes) and sometimes routing (deciding where it should go), for example. I would forget about "tracing" entirely, and I agree with you that "design" will normally be too general, though it can probably work sometimes. But if you look for "road planning" and "road layout" I think you'll see that this is often the equivalent of "trazado". -------------------------------------------------- Note added at 17 mins (2014-04-24 11:39:46 GMT) -------------------------------------------------- Specifically, I would say that "layout" would work in your examples 1 and 2, and that in 3 "route" would be fine ("alternative route" rather than "route alternative"). |
| |
Grading comment
| ||