Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
Jambon au torchon
Russian translation:
ветчина в оболочке
Added to glossary by
Vera Fluhr (X)
Oct 8, 2002 17:40
21 yrs ago
French term
Jambon au torchon
French to Russian
Marketing
Charcuterie
Le contexte est une grande liste de jambons et de saucissons (voir mes questions precedentes)
Proposed translations
(Russian)
1 +1 | §а§Ь§а§в§а§Ь §У §а§Т§а§Э§а§й§Ь§Ц/§У §г§Ц§д§Ь§Ц/§б§а-§г§д§С§в§Ъ§Я§Я§а§Ю§е | Vladimir Vaguine |
Proposed translations
+1
29 mins
Selected
§а§Ь§а§в§а§Ь §У §а§Т§а§Э§а§й§Ь§Ц/§У §г§Ц§д§Ь§Ц/§б§а-§г§д§С§в§Ъ§Я§Я§а§Ю§е
"§°§Ь§а§в§а§Ь §У §д§в§с§б§Ь§Ц" - §й§д§а-§д§а §Я§Ц §а§й§Ц§Я§о §С§б§б§Ц§д§Ъ§д§Я§а. §±§а§г§Ь§а§Э§о§Ь§е §е §Я§Ц§Ф§а §Ц§г§д§о §Ъ§Я§а§Ц §Я§С§Щ§У§С§Я§Ъ§Ц (§г§Ю. §Я§Ъ§Ш§Ц), §с §Т§н §а§г§д§С§Я§а§У§Ъ§Э§г§с §Я§С §Я§Ц§Ю: §б§а-§г§д§С§в§Ъ§Я§Я§а§Ю§е.
Jambon au torchon ou " Ё¤ l ' ancienne " : Il est roulЁ¦ dans le torchon , ou mis en sac plastique perforЁ¦ , avec bouillon de cuisson . Son aspect est qu ' il a des tranches rondes et rose . Sa saveur est une saveur spЁ¦cifique de bouillon .
--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-08 18:22:59 (GMT)
--------------------------------------------------
Кодировки забодали, пардон.
Поскольку \"окорок в тряпке\" не очень аппетитно звучит, я бы остановился на чем-нибудь вроде \"окорок в оболочке/в сетке\". А еще лучше использовать второе название. Окорок по-старинному.
Jambon au torchon ou \" a l\' ancienne \" : Il est roule dans le torchon , ou mis en sac plastique perfore , avec bouillon de cuisson . Son aspect est qu \' il a des tranches rondes et rose . Sa saveur est une saveur spЁ¦cifique de bouillon
http://www.emploi-hotelresto.com/dossier_produit_jambon.htm
--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-09 11:59:10 (GMT)
--------------------------------------------------
Ха, посмотрел на фото (http://www.jeancaby.com/France/Produits/04_TableGourmet.htm)... так там этот окорок завернут не в тряпицу и не в тряпочку, а в матерчатую САЛФЕТКУ в симпатичную клеточку. Получается, либо \"окорок по-старинному\", либо \"окорок в салфетке\". Вот такие пироги.
Jambon au torchon ou " Ё¤ l ' ancienne " : Il est roulЁ¦ dans le torchon , ou mis en sac plastique perforЁ¦ , avec bouillon de cuisson . Son aspect est qu ' il a des tranches rondes et rose . Sa saveur est une saveur spЁ¦cifique de bouillon .
--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-08 18:22:59 (GMT)
--------------------------------------------------
Кодировки забодали, пардон.
Поскольку \"окорок в тряпке\" не очень аппетитно звучит, я бы остановился на чем-нибудь вроде \"окорок в оболочке/в сетке\". А еще лучше использовать второе название. Окорок по-старинному.
Jambon au torchon ou \" a l\' ancienne \" : Il est roule dans le torchon , ou mis en sac plastique perfore , avec bouillon de cuisson . Son aspect est qu \' il a des tranches rondes et rose . Sa saveur est une saveur spЁ¦cifique de bouillon
http://www.emploi-hotelresto.com/dossier_produit_jambon.htm
--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-09 11:59:10 (GMT)
--------------------------------------------------
Ха, посмотрел на фото (http://www.jeancaby.com/France/Produits/04_TableGourmet.htm)... так там этот окорок завернут не в тряпицу и не в тряпочку, а в матерчатую САЛФЕТКУ в симпатичную клеточку. Получается, либо \"окорок по-старинному\", либо \"окорок в салфетке\". Вот такие пироги.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Большое спасибо! Я нашла описания приготовления этого Jambon, и сравнив его с российским ГОСТом на производство "ветчины в оболочке", пришла к выводу, что это в сущности одно и то же. Кому интересно - могу все ссылки предоставить.
Спасибо, Владимир, и до новых встреч!"
Something went wrong...