Glossary entry (derived from question below)
Feb 4, 2009 11:41
15 yrs ago
5 viewers *
English term
tile
English to German
Tech/Engineering
IT (Information Technology)
Software für Überwachungskameras
Der Begriff beschreibt das auf einem Überwachungsmonitor dargestellte Bild einer einzelnen Ü-Kamera. Auf dem Bildschirm lassen sich mehrere dieser "tiles" in verschiedenen Anordnungen (z. B. 3 waagerecht und 5 senkrecht) darstellen werden. Die Kollegen aus den anderen Sprachen (z. B. NL oder Frz. ) haben sich für eine wörtliche Übersetzung (tegel, tuile) entschieden. Was mache ich?
Proposed translations
(German)
4 +7 | Kachel | Konrad Schultz |
2 +6 | Einzelbild | Annette Scheler |
2 | Tile | Nicole W. |
3 -3 | Anordnung | Rolf Keiser |
Change log
Feb 5, 2009 13:11: Konrad Schultz Created KOG entry
Proposed translations
+7
31 mins
Selected
Kachel
übliche Bezeichnung, Hans hat recht --- Sinnigeweise schaltet der von Nicole angegebene Link trotz des Stichwortes tile nach einigen Zeilen auf Kachel um, genau in dem Sinne, wie das englische tile hier verwendet wird.
Reference:
Peer comment(s):
agree |
Steffen Walter
: Entweder so...
13 mins
|
danke, Steffen
|
|
agree |
Aniello Scognamiglio (X)
1 hr
|
danke, Aniello
|
|
agree |
Kitty Maerz
2 hrs
|
danke schön
|
|
agree |
Kay Barbara
: nicht schön, aber richtig :)
5 hrs
|
danke, Kay
|
|
agree |
Geneviève von Levetzow
5 hrs
|
danke, Geneviève
|
|
agree |
Erik Freitag
: So wird es m.E. üblicherweise genannt.
6 hrs
|
danke schön
|
|
agree |
Hans G. Liepert
8 hrs
|
nicht-abartigen Dank, Hans,
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank für alle Vorschläge und Kommentare. Ich muss gestehen, dass ich nach wie vor etwas Bauchschmerzen mit dieser wörtlichen Übersetzung habe, die hir hier aber deutlich gemildert habt :)"
7 mins
Tile
Peer comment(s):
neutral |
Steffen Walter
: Ich bin mir ziemlich sicher, dass Klaus diesen Gedanken bereits erwogen und verworfen hat :-)
18 mins
|
+6
40 mins
Einzelbild
wenn man die Kachel vermeiden will, ansonsten gekachelte Darstellung oder Bilderreihe
Note from asker:
Danke. Das wäre meine persönliche Wahl gewesen, aber das war schon besetzt (für "frames") |
Peer comment(s):
agree |
Steffen Walter
: ... oder so.
3 mins
|
agree |
Aniello Scognamiglio (X)
58 mins
|
agree |
Konrad Schultz
: ja, geht auch
1 hr
|
wie auch Kachel
|
|
agree |
Kay Barbara
: schöner als Kachel, aber mir nicht so oft untergekommen
4 hrs
|
agree |
Nicole W.
5 hrs
|
agree |
Geneviève von Levetzow
5 hrs
|
neutral |
Hans G. Liepert
: Ein Einzelbild kann auch den gesamten Bildschirm einnehmen - und das ist eben nicht gekachelt
8 hrs
|
daran dachte ich auch, das muss man dann eben Vollbild nennen
|
-3
40 mins
Anordnung
Es geht hier um die Anordnung in der Übersicht der Bilder welche durch die einzelnen Überwachungskameras übermittelt werden
Peer comment(s):
disagree |
Steffen Walter
: Der englische Begriff "tile" bezeichnet nicht die (Gesamt)anordnung, sondern das Einzelbild, das Teil dieser Anordnung ist.
3 mins
|
disagree |
Kay Barbara
: mit Steffen
4 hrs
|
disagree |
Erik Freitag
: mit Steffen
6 hrs
|
Reference comments
1 day 7 mins
Reference:
Bei Microsoft gibt es mehrere Optionen:
http://www.microsoft.com/language/de/de/search.mspx?sString=...
(hier einfach nur noch die Sprache auswählen und dann auf die Schaltfläche mit der Lupe klicken).
Beispiel:
- Nebeneinander
- Nebeneinander anordnen
- Gekachelt
- Kacheleffekt
Es wäre nett gewesen, zumindest einen vollständigen Satz zu haben, um den Term ggf. mehr oder minder elegant in einem Vorschlag auflösen zu können.
http://www.microsoft.com/language/de/de/search.mspx?sString=...
(hier einfach nur noch die Sprache auswählen und dann auf die Schaltfläche mit der Lupe klicken).
Beispiel:
- Nebeneinander
- Nebeneinander anordnen
- Gekachelt
- Kacheleffekt
Es wäre nett gewesen, zumindest einen vollständigen Satz zu haben, um den Term ggf. mehr oder minder elegant in einem Vorschlag auflösen zu können.
Note from asker:
Den Wunsch nach dem vollständigen Satz kann ich verstehen. Hätte mir aber nicht geholfen, weil ich für die UI genau diesen Term, der Definition entsprechend und universell (d.h. ohne konkreten Kontext) verwendbar benötige. Aber an deinem Hinweis fällt mir auf, dass ich tatsächlich etwas vergessen habe - es handelt sich um UI. Sorry. |
Discussion