Glossary entry

English term or phrase:

tile

German translation:

Kachel

Added to glossary by Konrad Schultz
Feb 4, 2009 11:41
15 yrs ago
5 viewers *
English term

tile

English to German Tech/Engineering IT (Information Technology) Software für Überwachungskameras
Der Begriff beschreibt das auf einem Überwachungsmonitor dargestellte Bild einer einzelnen Ü-Kamera. Auf dem Bildschirm lassen sich mehrere dieser "tiles" in verschiedenen Anordnungen (z. B. 3 waagerecht und 5 senkrecht) darstellen werden. Die Kollegen aus den anderen Sprachen (z. B. NL oder Frz. ) haben sich für eine wörtliche Übersetzung (tegel, tuile) entschieden. Was mache ich?
Change log

Feb 5, 2009 13:11: Konrad Schultz Created KOG entry

Discussion

Konrad Schultz Feb 4, 2009:
Es gibt in der Mathematik das Parkettierungsproblem, in dem es inhaltlich nicht um Holzstäbe, sondern um Fliesen geht. Aber der Mathematiker folgt dem Volkmund und nennt die Fliesen Kacheln, siehe http://www.imn.htwk-leipzig.de/wissenschaftssommer/?p=spiel&... , englisch tiling oder tesselation problem
Klaus Herrmann (asker) Feb 4, 2009:
Na, das kachelt hier ja...
Hans G. Liepert Feb 4, 2009:
In deutschen Programmen wird das gerne als Kachel bezeichnet - eine abartige Bezeichnung für ein Bild -

Proposed translations

+7
31 mins
Selected

Kachel

übliche Bezeichnung, Hans hat recht --- Sinnigeweise schaltet der von Nicole angegebene Link trotz des Stichwortes tile nach einigen Zeilen auf Kachel um, genau in dem Sinne, wie das englische tile hier verwendet wird.
Peer comment(s):

agree Steffen Walter : Entweder so...
13 mins
danke, Steffen
agree Aniello Scognamiglio (X)
1 hr
danke, Aniello
agree Kitty Maerz
2 hrs
danke schön
agree Kay Barbara : nicht schön, aber richtig :)
5 hrs
danke, Kay
agree Geneviève von Levetzow
5 hrs
danke, Geneviève
agree Erik Freitag : So wird es m.E. üblicherweise genannt.
6 hrs
danke schön
agree Hans G. Liepert
8 hrs
nicht-abartigen Dank, Hans,
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank für alle Vorschläge und Kommentare. Ich muss gestehen, dass ich nach wie vor etwas Bauchschmerzen mit dieser wörtlichen Übersetzung habe, die hir hier aber deutlich gemildert habt :)"
7 mins

Tile

Peer comment(s):

neutral Steffen Walter : Ich bin mir ziemlich sicher, dass Klaus diesen Gedanken bereits erwogen und verworfen hat :-)
18 mins
Something went wrong...
+6
40 mins

Einzelbild

wenn man die Kachel vermeiden will, ansonsten gekachelte Darstellung oder Bilderreihe
Note from asker:
Danke. Das wäre meine persönliche Wahl gewesen, aber das war schon besetzt (für "frames")
Peer comment(s):

agree Steffen Walter : ... oder so.
3 mins
agree Aniello Scognamiglio (X)
58 mins
agree Konrad Schultz : ja, geht auch
1 hr
wie auch Kachel
agree Kay Barbara : schöner als Kachel, aber mir nicht so oft untergekommen
4 hrs
agree Nicole W.
5 hrs
agree Geneviève von Levetzow
5 hrs
neutral Hans G. Liepert : Ein Einzelbild kann auch den gesamten Bildschirm einnehmen - und das ist eben nicht gekachelt
8 hrs
daran dachte ich auch, das muss man dann eben Vollbild nennen
Something went wrong...
-3
40 mins

Anordnung

Es geht hier um die Anordnung in der Übersicht der Bilder welche durch die einzelnen Überwachungskameras übermittelt werden
Peer comment(s):

disagree Steffen Walter : Der englische Begriff "tile" bezeichnet nicht die (Gesamt)anordnung, sondern das Einzelbild, das Teil dieser Anordnung ist.
3 mins
disagree Kay Barbara : mit Steffen
4 hrs
disagree Erik Freitag : mit Steffen
6 hrs
Something went wrong...

Reference comments

1 day 7 mins
Reference:

Bei Microsoft gibt es mehrere Optionen:
http://www.microsoft.com/language/de/de/search.mspx?sString=...
(hier einfach nur noch die Sprache auswählen und dann auf die Schaltfläche mit der Lupe klicken).
Beispiel:
- Nebeneinander
- Nebeneinander anordnen
- Gekachelt
- Kacheleffekt

Es wäre nett gewesen, zumindest einen vollständigen Satz zu haben, um den Term ggf. mehr oder minder elegant in einem Vorschlag auflösen zu können.
Note from asker:
Den Wunsch nach dem vollständigen Satz kann ich verstehen. Hätte mir aber nicht geholfen, weil ich für die UI genau diesen Term, der Definition entsprechend und universell (d.h. ohne konkreten Kontext) verwendbar benötige. Aber an deinem Hinweis fällt mir auf, dass ich tatsächlich etwas vergessen habe - es handelt sich um UI. Sorry.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search