Oct 19, 2009 08:12
14 yrs ago
French term
bulle d'oxygène
French to German
Marketing
Textiles / Clothing / Fashion
Ich gebe es zu, der flauschige Bademantel inspiriert mich nicht zu kreativen Höhenflügen :-(
Habt Ihr eine nette Idee, um das Bild der "bulle d'oxygène" wiederzugeben?
Étourdissante de sérénité, cette magnifique Robe de Chambre est un ravissement pour le coeur et pour les yeux. La matière s’avère douce comme une caresse, l’ampleur aussi bienfaisante qu’une ****bulle d’oxygène**** et le confort, absolu. Il n’en faut pas plus pour transcender vos moments de détente
Habt Ihr eine nette Idee, um das Bild der "bulle d'oxygène" wiederzugeben?
Étourdissante de sérénité, cette magnifique Robe de Chambre est un ravissement pour le coeur et pour les yeux. La matière s’avère douce comme une caresse, l’ampleur aussi bienfaisante qu’une ****bulle d’oxygène**** et le confort, absolu. Il n’en faut pas plus pour transcender vos moments de détente
Proposed translations
(German)
Proposed translations
+1
13 mins
Selected
wohltuende Bewegungsfreiheit
ein Versuch ....
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke an alle für Hilfe und Mitleid - der Morgenmantel war wirklich ein besonders schönes Produkt ... aber bei DER Werbung findet er sicherlich trotzdem reißenden Absatz ;-)"
1 hr
Prise frischer Luft
müsste man dann den Satz umformulieren.
Der Text ist zum Schreien!
Der Text ist zum Schreien!
2 hrs
umspielt den Körper locker
was Besseres fällt mir auch nicht ein.....
+1
3 hrs
erlebe die Leichtigkeit (des Seins)
oder: die Leichtigkeit wird zum Erlebnis
einfach zum Wohlfühlen -)
grauenhafter Text, mein Beileid!!
einfach zum Wohlfühlen -)
grauenhafter Text, mein Beileid!!
Peer comment(s):
agree |
Andrea Wurth
: Leichtigkeit wird zum Erlebnis (aber es ist ja "nur" ein Bademantel....
3 hrs
|
ja und wahrscheinlich in einem widerlichen gitzrosa... Danke Andrea!
|
23 hrs
wie ein Hauch von Nichts
Ich denke, dass es im Kontext gut passt, denn es soll ja vermittelt werden, dass der Bademantel leicht und locker ist.
... und umspielt den Körper wie ein Nichts.
Ich bin mir deshalb ziemlich sicher, weil ich regelmäßig Texte für Home- und Leisurewear übersetze, wo es u.a. auch um Bademäntel geht.
... und umspielt den Körper wie ein Nichts.
Ich bin mir deshalb ziemlich sicher, weil ich regelmäßig Texte für Home- und Leisurewear übersetze, wo es u.a. auch um Bademäntel geht.
+1
23 hrs
so richtig zum Reinkuscheln
Ich bin's nochmal, weil mich der Bademanteil immer noch beschäftigt. Ein Foto würde mehr Aufschluss darüber geben, ob es sich bei dem wunderbar weichen Material gleichzeitig auch um den typischen Bademantelstoff handelt oder ob er eventuell aus Seide ist. Dann würde der Hauch von Nichts gut passen. Bei dickerem Stoff wäre die oben genannte Lösung natürlich vorzuziehen.
Ich komme deshalb auf die Alternativlösung, weil ich vor Kurzem, allerdings im Zusammenhang mit einer Versicherung, auch "bulle d'oxygène" hatte und in diesem Zusammenhang von einer "Schutzhülle" gesprochen habe.
Ich komme deshalb auf die Alternativlösung, weil ich vor Kurzem, allerdings im Zusammenhang mit einer Versicherung, auch "bulle d'oxygène" hatte und in diesem Zusammenhang von einer "Schutzhülle" gesprochen habe.
1 day 4 hrs
weit wie ein Schlabberanzug
im weiten Schlabberlook ...
Something went wrong...