Sep 8, 2011 07:17
12 yrs ago
английский term

Discussion

Andrei Vybornov Sep 8, 2011:
Соглашусь про "нивелировать усилия маркетологов" Опасная территория. Принимать решение можно только в контексте.
Katerina O. Sep 8, 2011:
Применение телематики может быть реализовано в т.ч. с использованием облачных технологий, о коих идет речь в исходнике. И я не вижу смысла нивелировать усилия маркетологов, которые, наверняка не без труда и цели, подобрали именно это словосочетание. Однако, у каждого свой стиль перевода, не смею настаивать))
Andrei Vybornov Sep 8, 2011:
Катерина А еще задача переводчика - оставаться в пределах терминологии своей тематики. В данном случае, как мне кажется, имеем дело с творчеством маркетологов, которые за уши притягивают модные словеса. Почему они так поступают и что с этим делать в русском языке - отдельная история. Здесь, конечно, можно возразить в духе "каков оригинал, таков и перевод" и крыть мне будет нечем, но такой подход не по мне.
Katerina O. Sep 8, 2011:
Англоговорящей домохозяйке cloud connectivity ни о чем не скажет, потому как это новые технологии, активно разрабатываемые и повсеместно внедряемые, и именно с такой формулировкой они предлагаются потребителю - облачные сервисы. Заинтересованный человек, если вдруг захочет, то сможет узнать о сути облачной технологии в любом доступном источнике. Донесение этой информации - не есть задача переводчика. Задача - точно передать терминологию, а не представить описательный перевод того, что из себя представляет то или иное понятие.
Fernsucht Sep 8, 2011:
@Valery суть технологии можно раскрыть "далее по тексту"
облачный - понятие, по сути, общепринятое. многие хоть как-то близкие к компьютерам люди, поймут о чем речь
и в слове "телематика" тоже ничего сложного нет.
В любом случае, сомневаюсь, что ваш перевод будет рассчитан на рядового русскоговорящего жителя деревни в джунглях африканского континента.
Andrei Vybornov Sep 8, 2011:
Валерий т.е. Вас (транспортная) телематика (и все однокоренные производные варианты) не устраивает как слишком заумный термин? Хотите попроще изложить?
Yuri Dubrov Sep 8, 2011:
для справки: тут про форд и разные "облака" http://media.ford.com/news/fordevosconceptdefinesfuturetechn...
Valery Kaminski (asker) Sep 8, 2011:
Заоблачно!!! Народ, вводная: не просто переводим - думаем, что из переведенного поймет простой человек.
Fernsucht Sep 8, 2011:
@Valery [модель] оснащена телематической связью с использованием облачной технологии -
можно доработать напильником
Valery Kaminski (asker) Sep 8, 2011:
Суть, думается, понятна Представляется, что компьютер этого шедеура будет соединен со всем, чем только можно
Как это изложить без придаточных-то? ;(
Fernsucht Sep 8, 2011:
I agree that it's not only about the audiosystem and your ipods

since it says "new *driving* technologies"
Andrei Vybornov Sep 8, 2011:
Видимо, еще один эвфемизм (для телематики) Если хотите понять, что имеют ввиду, почитайте, например, про Connected Drive от BMW. Думаю у Вас речь о чем то подобном.

Proposed translations

2 час
Selected

см. ниже

Думается, правильным вариантом перевода можно выбрать следующее: [Model ]showcases new driving technologies using cloud connectivity.
в [Model ] используются новые технологии, облегчающие вождение и использующие для этого подключение к облачным сервисам вычислений. Хотя термину "облегчающие вождение" можно было бы подобрать лучшую замену.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-09-08 10:16:57 GMT)
--------------------------------------------------

да, и речь идет не о связи, а о технологиях, используемых в автомобиле. Безусловно, эти технологии построены на основе связи с облачными сервисами, но в этом конкретном предложении важно сказать о функциях, которыми наделен автомобиль, и лишь потом - о том, что эти функции связаны с облаками.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо!"
9 мин

вождение при помощи интернет-ресурсов

инновации в вождении при помощи удаленных Интернет-ресурсов
Something went wrong...
+1
12 мин

доступ к облачным сервисам

...
Peer comment(s):

agree Alla_K
1 дн 6 час
Something went wrong...
12 мин

подсоединение к облачным серверам

Подсоединение машин к облачным серверам (технология облачных вычислений)по всему миру, тем самым освобождаясь от необходимости пичкать автомобили дополнительными устройствами и программным обеспечением. Смотрите как работает эта IT технология по ссылке.
Something went wrong...
13 мин

зд. [модель] оснащена телематической связью с использованием облачной технологии

along these lines
Something went wrong...
13 мин

подключение к "облачным" ресурсам /сервисам

In the Ford Evos Concept, this objective is explored and extended to the area of connectivity, where the intent is not to convert the vehicle into a smartphone, but rather to provide personalised and safe connection to the ++outside world++ in an enriching manner designed totally for the vehicle context."
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Поиск термина
  • Заказы
  • Форумы
  • Multiple search