Feb 19, 2012 16:25
12 yrs ago
1 viewer *
English term

seat-of-the-pants ideas

English to Italian Art/Literary Poetry & Literature Testo teatrale
Dialogo teatrale tra una donna incinta e il suo partner.

SHE: Sometimes I wish you were a one-night stand and didn't have any feelings and would just go away.

HE: That's what really bothers me. The way you talk about it, as if it has no rights. I can't go along with your seat-of-the-pants ideas about raising a child.


Cerco soluzioni per "seat-of-the-pants ideas". Grazie!
Change log

Feb 19, 2012 16:40: Shera Lyn Parpia changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): Danila Moro, Elena Zanetti, Shera Lyn Parpia

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Pierluigi Bernardini Feb 20, 2012:
chiederei a Danilo di dirci cosa viene prima di queste battute. Lei oltre a questo ha detto altro sui figli che può aver infastidito lui? perché altrimenti non vedo un collegamento diretto tra il dire "era meglio se tu stato da una botta e via così ognuno andava per i fatti suoi e arrivederci" con le idee del cavolo di lei sull'avere un figlio, che lui qui tanto le rimprovera...

Sulla scia di quanto detto, pongo sul tavolino una mia idea, non "seat of the pants" ve lo giuro :):

se "ideas" volessimo non tradurlo con "idee" bensì con "discorsi" a me d'istinto, leggendo la frase, verrebbe da dire subito "discorsi a vanvera/a ca**o/cappero/aprire bocca e dargli fiato"(riformulando).
Cioè mi pare un po' questo il senso e con "discorsi" forse associamo meglio le aggettivazioni più appropriate in questo contesto.

A sostegno di ciò:

Act according to one's own desires or beliefs without regard for standards for social behavior, logical sensibility, or the approval of others.
Generally regarded as negative, irresponsible
"I apologize for my friend's uncouth behavior, he tends to fly by the seat of his pants"
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=fly by the se...
Fabrizio Zambuto Feb 19, 2012:
cioè, qui si tratta di idee che vengono da parti considerate molto emotive e poco razionali...
Fabrizio Zambuto Feb 19, 2012:
allora, tutto dipende da quanto lo vogliamo far diventare offensivo in Italiano...se si trattasse di un uomo, l'espressione di solito è: "ragionare con le parti basse". Per le donne ce n'è uno diverso, abbastanza bruttino ma l'impressione è che il tizio voglia proprio usare un'espressione del genere...Io non la dico per rispetto:)

Proposed translations

+3
24 mins
Selected

idee improvvisate /sul momento/

.

--------------------------------------------------
Note added at 29 min (2012-02-19 16:55:01 GMT)
--------------------------------------------------

idee a naso/ istintive/
Peer comment(s):

agree Fiorsam : d'accordissimo con "improvvisate" - la frase inglese non ha un senso negativo come nelle altre opzioni proposte
2 hrs
grazie! :-)
agree tradu-grace : improvvisate
1 day 2 hrs
grazie !
agree Lisa Jane : o questo o quella di daniela
1 day 5 hrs
grazie :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
20 mins

seguendo soltanto il tuo istinto

Da Wordreference: "to fly by the seat of one’s pants [pilot] = pilotare a naso
Something went wrong...
1 hr

idee insensate / assurde

credo che serva una parola un po' forte per rendere delle idee che, dopo tutto, vengono dal "seat of the pants": basta pensare all'anatomia... Se ne potrebbero usare di piú forti.
Something went wrong...
+2
1 hr

idee strampalate

strambe, balzane
Peer comment(s):

agree Andrea Alvisi (X) : uuuuh come mi piace l'aggettivo 'strampalato'!! :)
1 hr
Grazie Andrea :0)
agree Iulia Negru : Conta anche il resto del testo... che linguaggio hanno nel resto del testo i personaggi? Cosi le idee sono tanta, basta solo scegliere! :)
13 hrs
Grazie mille :-)
Something went wrong...
2 hrs

balorde/da quatro soldi

nn esattamente la stessa cosa ma non li vedo male né una né l'altra
Something went wrong...
+2
2 hrs

idee del cavolo

Visto che siamo a teatro e il dialogo può anche essere spinto, donne "liberate" ecc. ecc. che ne dite di
idee del cavolo
oppure ancora più forte
idee del cazzo
??
Peer comment(s):

agree Carmela Palombi : anche: convinzioni del ... :) ?
12 hrs
Grazie C
agree Pierluigi Bernardini : sì, anche secondo me, o "del cappero" (dato che non c'è volgarità in originale) ma il senso è questo a mio avviso.
20 hrs
Grazie PB
neutral Danila Moro : secondo me, come dai vari reference, il concetto non è necessariamente negativo.
1 day 4 hrs
Something went wrong...
5 hrs

stupide idee

Visto il contesto, e per non cadere nello scurrile, per mantenere l'idea io direi così. :)
Non posso andare avanti con queste tue stupide idee su...
Something went wrong...
+3
6 hrs

idee/convinzioni viscerali/di pancia/exploit intuitivi

su come si alleva un bambino...

secondo il me il concetto è più vicino a ql che nasce da emozioni, intuizioni, sensazioni "di pancia", non razionale e non basato su teorie. Di certo non è l'equivalente del nostro idee del c., la derivazione del modo di dire inglese è diversa.
Vedi per es. l'uso abbinato a decisions e convinctions qui e in molti altri siti:

Reference for Business reports that “Entrepreneurs are famous for making 'seat-of-the-pants' decisions, which means they make quick decisions based on a gut feeling or intuition.
http://smallbusiness.chron.com/decision-making-strategies-bu...

Aոd it’s a strange type of work of fiction of opinions, аnyway, given that the majority of of the narrator’s opinions are unconvincing whether satisfying to reflect on, with the sole explicit challenge to them coming from a antitheoretical, seat-of-the-pants convictions of Miss Lily.
http://thekhuyenmai2.feed.nu/2012/01/20/unѕworth-makeѕ-socia...
Peer comment(s):

agree Fabrizio Zambuto : idea di pancia si avvicina e ci sta anche bene. tra tutte quelle proposte direi che è l'unica proponibile, se non vogliamo essere volgari:)
14 hrs
grazie mille Fabrizio :-)
agree tradu-grace : anche, non è male come dice Fabrizio
20 hrs
grazie Grace :)
agree Lisa Jane : il senso è questo
1 day 3 mins
già, qualcuno si è spinto un po' troppo in là....
Something went wrong...
17 hrs

vedi proposte

Questa espressione, solitamente 'to fly by the seat of your pants' è tipica di chi non ha la necessaria esperienza/preparazione nel fare/affrontare qualcosa, (una delle mie preferite dello slang AE) e a quanto ho visto le uniche proposte che ci si avvicinano sono quelle di Elena e di Rosanna, oltre al reference di Shera.

Poiché di solito in italiano si parla di 'vivere' alla giornata e non di 'idee', capisco la difficoltà nel tradurre la frase.

Altri suggerimenti:

(questo tuo) ragionare in balia del momento
(questo tuo) prendere le cose in balia del momento
(prendere decisioni) alla giornata
(queste trovate/scelte) figlie del momento

Hth
Something went wrong...
17 hrs

idee estemporanee

un'altra proposta che va nella direzione di idee improvvisate
oppure anche:
idee dettate dall'istinto/impulsività
Something went wrong...

Reference comments

16 mins
Reference:

idee improvvisate/sprovvedute

Peer comments on this reference comment:

agree Danila Moro : idee improvvisate non è male, però penso si possa trovare qualcosa di più "incisivo", magari idiomatico, se a ql viene l'ispirazione giusta!
8 mins
lo credo anch'io, ma non mi viene in mente nulla!
agree tradu-grace
1 day 2 hrs
Something went wrong...
3 hrs
Reference:

idee improvvisate

www.ilguadagnonline.com/.../guadagnare-con-internet-seriamente.ht...
Deve essere poi un guadagno con internet serio, ben studiato, progettato, ponderato. Le ***idee improvvisate*** sul web hanno le gambe corte, ...

Un sacco di esempi pertinenti su google.
Peer comments on this reference comment:

agree tradu-grace
23 hrs
Thanks "tradugrace"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search