Glossary entry

German term or phrase:

von dem alle etwas haben

English translation:

that we all benefit from; everyone\'s a winner

Added to glossary by Susan Welsh
Mar 29, 2012 19:03
12 yrs ago
German term

von dem alle etwas haben

German to English Marketing General / Conversation / Greetings / Letters
From marketing text that tells people how to speak clearly and well. Among the recommendations are (this is a subtitle):

Pausen: ein Stilmittel, von dem alle etwas haben

It goes on to say how pauses allow you to breathe, take a moment to think, etc.

I've got "Pauses: A rhetorical device that we all use," but I don't think it's right.

Thanks!

Proposed translations

+3
12 mins
German term (edited): Pausen: ein Stilmittel, von dem alle etwas haben
Selected

Natural breaks: Everyone's a winner

... as a title

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2012-03-29 19:17:00 GMT)
--------------------------------------------------

... or a subtitle

--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2012-03-29 19:55:19 GMT)
--------------------------------------------------

The speaker gets his/her message across more clearly. The listener is able to follow the meaning with greater facility.
"We all..." doesn't quite make the point strongly enough.

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2012-03-30 15:46:52 GMT)
--------------------------------------------------

Re: "it's about benefitting, not winning"
The above comment appears to be directed at this answer, but because it has not been posted as a ‘neutral’ or ‘disagree’ here, I am unable to respond directly.
It suggests that the commentator is unfamiliar with the concept of a non-competitive win-win situation.
Peer comment(s):

agree Ingeborg Gowans (X) : well put
34 mins
Thanks, Inge. Titles/subtitles are a law unto themselves.
agree Helen Shiner : The punchy, marketing option. Or 'Everyone wins' for more brevity again.
2 hrs
agree Ramey Rieger (X) : or breathers
11 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Kim's answer was most helpful because it was the first to tell me what the phrase means (!), and Andrew's because it is a lively "thinking outside the box" marketing phrase, rather than a literal translation. (But I'm sticking with "pauses" rather than "natural breaks"). I'm putting both in the glossary, wish I could award both as "most helpful." Thanks!"
+8
3 mins

that we all benefit from

I think that's the idea.
Peer comment(s):

agree Michael Martin, MA : lots of variations possible here.. "of benefit to all"
4 mins
agree Dorit Klingman
13 mins
agree BirgitBerlin : that is what I was going to suggest...
1 hr
agree Horst Huber (X) : It's not restricted to "us", though.
2 hrs
agree Johanna Timm, PhD : it's about benefitting, not winning.
2 hrs
agree writeaway : punchy enough for the context. agree with Johanna
8 hrs
agree Thayenga : Agree with Johanna and writeaway. :)
11 hrs
agree Colin Rowe : or "that benefits everyone"
12 hrs
Something went wrong...
10 mins

from which we all derive some benefit

cortemadera.org/membership-benfits.htmlIm Give something back to the community. Hopefully we all derive some benefit from working in this area and many of us feel a need to give something back as well
Something went wrong...
30 mins

that we can all do with

It's similar in meaning to "have benefit from", albeit a little more colloquial. However, there is another important difference in my opinion. "Do with" shows utilization of the method, i.e. it's less passive than simply 'deriving benefit'. In the context it also suggests that there is otherwise an absence of this quality in speaking, and namely a quality that we not only can benefit from, but firstly need to 'utilize'.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search