Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
notificado fehacientemente
English translation:
(will be/is) duly notified
Added to glossary by
Yvonne Gallagher
May 27, 2012 11:34
11 yrs ago
42 viewers *
Spanish term
notificado fehacientemente
Spanish to English
Law/Patents
Law (general)
Deed
CONTEXT:
"Que manifiesta que conoce y se da por notificado fehacientemente de la incorporación de una compañía con dicha denominación social."
The usual translation, "faithfully", doesn't seem to fit here ("faithfully informed"???). TIA.
"Que manifiesta que conoce y se da por notificado fehacientemente de la incorporación de una compañía con dicha denominación social."
The usual translation, "faithfully", doesn't seem to fit here ("faithfully informed"???). TIA.
Proposed translations
(English)
4 +1 | (will be/is) duly notified | Yvonne Gallagher |
4 +2 | in a verifiable manner | Andy Watkinson |
4 | notified in an unambiguous manner | Ellen Kraus |
Change log
May 28, 2012 15:59: Yvonne Gallagher Created KOG entry
Proposed translations
+1
7 mins
Selected
(will be/is) duly notified
http://www.linguee.es/espanol-ingles/traduccion/notificarlo ...
--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2012-05-28 08:52:47 GMT)
--------------------------------------------------
this is the most common legalese for this. "hereby" can often be used for "duly" if accompanied by a letter/contract etc.
and in these cases may be even more legalistic with:
"By these presents (the contract/agreement/letter etc), you XXX are hereby/duly notified that..."
--------------------------------------------------
Note added at 1 day4 hrs (2012-05-28 16:00:08 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
glad to have helped
--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2012-05-28 08:52:47 GMT)
--------------------------------------------------
this is the most common legalese for this. "hereby" can often be used for "duly" if accompanied by a letter/contract etc.
and in these cases may be even more legalistic with:
"By these presents (the contract/agreement/letter etc), you XXX are hereby/duly notified that..."
--------------------------------------------------
Note added at 1 day4 hrs (2012-05-28 16:00:08 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
glad to have helped
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks."
+2
1 hr
in a verifiable manner
"Fehacientemente" rarely, if ever, means "faithfully".
Rather, "fehaciente" is something which "da fe", in much the same way as a notary does - it bears witness to, renders something verifiable.
What this means is that the subject declares he has been "notified" in a manner subject to verification, by "acknowledgment of receipt"
My suggestion would be "notified in a verifiable manner"
Rather, "fehaciente" is something which "da fe", in much the same way as a notary does - it bears witness to, renders something verifiable.
What this means is that the subject declares he has been "notified" in a manner subject to verification, by "acknowledgment of receipt"
My suggestion would be "notified in a verifiable manner"
9 hrs
notified in an unambiguous manner
though the following link refers to different matters:
www.dataprotection.eu/pmwiki/pmwiki.php?n... -(2) Before making of an automated decision, a data subject shall, in an unambiguous manner, give notification of the process and conditions of data processing
--------------------------------------------------
Note added at 9 Stunden (2012-05-27 21:33:05 GMT)
--------------------------------------------------
or " in an unequivocal manner "
www.dataprotection.eu/pmwiki/pmwiki.php?n... -(2) Before making of an automated decision, a data subject shall, in an unambiguous manner, give notification of the process and conditions of data processing
--------------------------------------------------
Note added at 9 Stunden (2012-05-27 21:33:05 GMT)
--------------------------------------------------
or " in an unequivocal manner "
Something went wrong...