Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
intégrés
Italian translation:
integrati/inseriti/ubicati
French term
intégrés
Nella descrizione di un villaggio turistico si parla della costruzione di "cottages intégrés afin de pouvoir observer les animaux des bois"
Cosa significa in questo contesto il termine specificato in oggetto?
Grazie mille,
Cristina
3 +1 | direttamente integrati/inseriti/ubicati nel contesto/ambiente faunistico | Francesca Siotto |
3 | annesso | Bruno .. |
3 | specificatamente costruiti | enrico paoletti |
Jan 7, 2014 16:12: Françoise Vogel changed "Field (specific)" from "Construction / Civil Engineering" to "Real Estate"
Feb 26, 2014 11:41: Francesca Siotto changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/34134">Maria Cristina Chiarini's</a> old entry - "intégrés"" to "" integrati/inseriti/ubicati""
Feb 26, 2014 12:11: Francesca Siotto changed "Field" from "Other" to "Marketing" , "Field (specific)" from "Real Estate" to "Tourism & Travel"
Non-PRO (2): Bruno .., Elena Zanetti
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
direttamente integrati/inseriti/ubicati nel contesto/ambiente faunistico
Direi quindi "integrati/inseriti/ubicati nel paesaggio/nel contesto naturale/faunistico). Ma anche
www.campingsierrademaria.com/it/bungalows.html
I nostri bungalows sono dotati di tutti i comfort per godere il relax e il piacere della ... Bungalow in legno perfettamente integrati in un ambiente di chaparral e .
www.guadalupaonline.com/bungalows_marie_galante.aspx
L'hotel propone solo 10 alloggi in camera, suite, bungalow o villa, integrati nella natura, senza vis-a-vis e dotati di ogni comfort, per garantirvi calma e intimità ...
www.campingesplanade.com › Home › Bungalows
Bungalows imitazione legno di colore bianco e verde Tutti i bungalows hanno una superficie di 35m² e sono armoniosamente integrati nella natura.
www.madagasikara.it/bungalows.htm
Chez Alex "Gasikara Bungalows" è un piccolo e semplice complesso di soli tre ... adattato alle esigenze del turista e sono perfettamente integrati nel contesto ...
annesso
--------------------------------------------------
Note added at 3 min (2014-01-07 08:52:33 GMT)
--------------------------------------------------
http://dizionari.corriere.it/dizionario_italiano/A/annesso.s...
Discussion
Per correttezza andrebbe specificato "intégrés dans..."; comunque se si tratta di questo testo, l'immersione ecc. conferma che si tratta di cottage integrati nell'ambiente naturale. Non vedrei niente di male a scrivere il testo italiano in modo più chiaro.