Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
ровно столько, сколько
English translation:
just enough to
Added to glossary by
Yelena.
Jan 13, 2004 18:04
20 yrs ago
Russian term
ровно столько, сколько
Non-PRO
Russian to English
Art/Literary
Poetry & Literature
literature
Чтобы не испортить фигуру, Майкл и Джулия ели ровно столько, сколько требовалось для удовлетворения разумного голода.
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+8
4 mins
Selected
just enough to
*
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
+1
4 mins
Russian term (edited):
����� ������, ������
just as much as was needed
-
8 mins
Russian term (edited):
����� ������, ������
no more than necessary to
9 mins
just to suppress reasonably their hunger
English in some places could be much shorter than other languuages
:)
Yours
T.
:)
Yours
T.
-1
9 hrs
They ate just enough for not starving
Дословно мой вариант- они ели ровно столько,сколько нужно,чтобы не умиреть от голода (можно- чтобы не погибнуть голодной смертью).Мне трудно объяснить,почему я выбрала именно его,честно говоря- я помню содержание и у меня было впечатление, что они себя действительно держали в "узде"-за исключением некоторых моментов. Но это уже детали.
--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-14 18:16:18 (GMT)
--------------------------------------------------
To Admiral: enough -agree,but as for starve:1.-to perish from lack of food;2.to kill with hunger(note-perish-Brit.-to cause to die)-from Merriam Webster\'s Collegiate Dictionary,10 ed.,editor in chief Fr.C.Mish,1997,USA
А вот наши словарь:1голодать, жить впроголодь; умирать от голода;2.морить голодом,истощать;3. to starve to death - заморить до смерти.Англо-русский словарь,М.1962.
Все претензии к авторам словарей. А то, что я выбрала этот вариант перевода-согласитесь, дело вкуса.
--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-14 19:48:56 (GMT)
--------------------------------------------------
To Dorine - do you know how many people died from anorexia? And for them, it was reasonable hunger, because it wasn\'t their goal - to die, they just wanted to be skinny.But these characters(M.& J.) weren\'t anorexics, although they were really obsessed with their looks for some reason. M.- because he was very handsome but not gifted, and he knew it, so his appearence was very important to him;J. - wanted to stay young forever(she was about 40).
--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-14 18:16:18 (GMT)
--------------------------------------------------
To Admiral: enough -agree,but as for starve:1.-to perish from lack of food;2.to kill with hunger(note-perish-Brit.-to cause to die)-from Merriam Webster\'s Collegiate Dictionary,10 ed.,editor in chief Fr.C.Mish,1997,USA
А вот наши словарь:1голодать, жить впроголодь; умирать от голода;2.морить голодом,истощать;3. to starve to death - заморить до смерти.Англо-русский словарь,М.1962.
Все претензии к авторам словарей. А то, что я выбрала этот вариант перевода-согласитесь, дело вкуса.
--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-14 19:48:56 (GMT)
--------------------------------------------------
To Dorine - do you know how many people died from anorexia? And for them, it was reasonable hunger, because it wasn\'t their goal - to die, they just wanted to be skinny.But these characters(M.& J.) weren\'t anorexics, although they were really obsessed with their looks for some reason. M.- because he was very handsome but not gifted, and he knew it, so his appearence was very important to him;J. - wanted to stay young forever(she was about 40).
Peer comment(s):
neutral |
Alexander Onishko
: IMHO "чтобы не погибнуть голодной смертью" - это явный перебор :), кроме того to starve - это голодать а не умирать от голода, кроме того см. мой комент. к ответу Елены .
5 hrs
|
Responce - please look at the note added
|
|
disagree |
Dorene Cornwell
: Starving is not the same thing as addressing reasonable hunger
5 hrs
|
I think that for every person the reasonable hunger is different amount of food
|
-2
14 hrs
so much food so as not to feel hungry
In order not to put on weight Michael and Julia were eating exactly so much food so as not to feel hungry.
-----------
комментарии -
1) were eating - подразумевается какой-то ограниченный период времени в прошлом поэтому нужно употребить past cont. tense
2) so much food - конечно же после so much (или as much) нужно поставить существительное
3) not to feel hungry - мне кажется это даже лучше чем "удовлетворения разумного голода"
--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-14 09:07:08 (GMT)
--------------------------------------------------
I am sorry ! - второе so не нужно
правильно - so much food as not to feel hungry
или - as much food as not to feel hungry
Итого:
In order not to put on weight Michael and Julia were eating exactly so much (ИЛИ as much) food as not to feel hungry.
--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-14 09:21:43 (GMT)
--------------------------------------------------
Ув. Yelena. вы ошибаетесь - so much as - это \"столько сколько\", а не \"так много как\"
-----------
комментарии -
1) were eating - подразумевается какой-то ограниченный период времени в прошлом поэтому нужно употребить past cont. tense
2) so much food - конечно же после so much (или as much) нужно поставить существительное
3) not to feel hungry - мне кажется это даже лучше чем "удовлетворения разумного голода"
--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-14 09:07:08 (GMT)
--------------------------------------------------
I am sorry ! - второе so не нужно
правильно - so much food as not to feel hungry
или - as much food as not to feel hungry
Итого:
In order not to put on weight Michael and Julia were eating exactly so much (ИЛИ as much) food as not to feel hungry.
--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-14 09:21:43 (GMT)
--------------------------------------------------
Ув. Yelena. вы ошибаетесь - so much as - это \"столько сколько\", а не \"так много как\"
Peer comment(s):
disagree |
Yelena.
: so much уже противоречит тому, что съели-то они как раз немного. Имею в виду не грамматическую сторону, а семантическую.
15 mins
|
мерси - будучи абсолютно беспрецендентным и неправильным с точки зрения грамматики ваш комментарий помог мне обнаружить небольшую неточность в другом месте :)
|
|
neutral |
Margarita
: too wordy
1 day 21 hrs
|
disagree |
Igor Zabuta
: w/o comments
3 days 16 hrs
|
1 day 17 hrs
just sufficient
кажется вполне возможным в данном контексте, если исходить из принципа разумной достаточности. Удачи, Roman!
Re.: 4. Russian-English Dictionary over 160 000 words & expressions, 1997, ISBN 5-200-02419, Russian-English Dictionary, 34 000 words approx., Arakin, Soviet Encyclopedia Publ. House, Moscow
5. The Random House Dictionary, ISBN 0-394-51200-6.
8. Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English by A. S. Hornby ISBN 0 19 431101 5.
Re.: 4. Russian-English Dictionary over 160 000 words & expressions, 1997, ISBN 5-200-02419, Russian-English Dictionary, 34 000 words approx., Arakin, Soviet Encyclopedia Publ. House, Moscow
5. The Random House Dictionary, ISBN 0-394-51200-6.
8. Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English by A. S. Hornby ISBN 0 19 431101 5.
4 days
they ate just as much as to satisfy reasonable hunger
В дополнение к вариантам выше.
Something went wrong...