Jan 30, 2004 14:49
20 yrs ago
62 viewers *
Italian term
in conto lavoro
Italian to English
Bus/Financial
Accounting
Approvvigionamento materiale "in conto lavoro"
materiale non acquistato ma ricevuto per sottoporlo a lavorazioni e poi restituito lavorato.La società in questione effetua lavorazioni per conto terzi
Procurement (consignment?) of materials (to be held on our premises) for machining purposes ???
materiale non acquistato ma ricevuto per sottoporlo a lavorazioni e poi restituito lavorato.La società in questione effetua lavorazioni per conto terzi
Procurement (consignment?) of materials (to be held on our premises) for machining purposes ???
Proposed translations
(English)
4 +2 | contract work | Enza Longo |
5 +1 | in lohn | mtgtrip |
5 | Outsourced work entry | Giulia Barontini |
4 | material received for machining | Suzana Ruk |
3 | work charged | Narasimhan Raghavan |
Proposed translations
+2
22 mins
Selected
contract work
Material which is not purchased, but received for workmanship only. The finished product is then returned (to the contractor). The subject company takes on contracted work.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
16 mins
work charged
The materials are procured and stored exclusively for a work and as such all its accounts are to be charged to the work in question.
+1
24 mins
in lohn
TERMINE CONSACRATO: lohn = contratto internazionale di "lohn" = conto lavoro (lavorazione)
Peer comment(s):
neutral |
Enza Longo
: are you sure this is English ??
50 mins
|
neutral |
writeaway
: Did you click on the wrong CAT program? you are going into German with 100% confidence and you don't even list German as one of your languages.
2 hrs
|
agree |
Giulia Barontini
: Mai sentito in Inglese!!
9 hrs
|
9 hrs
Outsourced work entry
In contabilita' e' il termine consacrato.
Si riferisce appunto al lavorare per conto terzi: OUTSOURCING.
Per CONTO ho sempre usato ENTRY in contabilita'; anche POST e' corretto.
Vedi rif.:
www.qualitykey.com/PAGES-Services/S7.htm
Ciao!!!
--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-31 00:50:35 (GMT)
--------------------------------------------------
Riguardo alla proposta precedente, intendevo dire NEUTRAL!!!
Si riferisce appunto al lavorare per conto terzi: OUTSOURCING.
Per CONTO ho sempre usato ENTRY in contabilita'; anche POST e' corretto.
Vedi rif.:
www.qualitykey.com/PAGES-Services/S7.htm
Ciao!!!
--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-31 00:50:35 (GMT)
--------------------------------------------------
Riguardo alla proposta precedente, intendevo dire NEUTRAL!!!
1866 days
material received for machining
Approvvigionamento materiale "in conto lavoro"
"outsourced work entry" = significa che il materiale è stato affidato agli altri,ovvero "mandato in conto lavoro" e non ricevuto
procurement - implica l'acquisto del materiale -quindi io compero la materia prima per poi lavorarla..quindi sono fornitore di primo livello anzichè il fornitore di secondo livello (a me viene affidata solo la lavorazione del materiale semifinito ricevuto in C/L (CONTO LAVORO))
la soluzione migliore sarebbe: MATERIAL RECEIVED FOR MACHINING(specificando il tipo di lavorazione)
I'm saying this only because I've been working and translating for various companies for a number of years.
Best of luck!!!
"outsourced work entry" = significa che il materiale è stato affidato agli altri,ovvero "mandato in conto lavoro" e non ricevuto
procurement - implica l'acquisto del materiale -quindi io compero la materia prima per poi lavorarla..quindi sono fornitore di primo livello anzichè il fornitore di secondo livello (a me viene affidata solo la lavorazione del materiale semifinito ricevuto in C/L (CONTO LAVORO))
la soluzione migliore sarebbe: MATERIAL RECEIVED FOR MACHINING(specificando il tipo di lavorazione)
I'm saying this only because I've been working and translating for various companies for a number of years.
Best of luck!!!
Discussion
Contract work traduce lavorazioni (o lavoro) per conto terzi , ma non materiale in conto lavoro (cioè il materiale ricevuto per effettuare le lavorazioni).
Per "outsourced work entry" non trovo alcun riscontro sulla rete o sui miei dizionari.Cmq, qui _non_ si tratta di un scrittura di bilancio.
Anche per approvvigionamento è difficile trovare un termine esatto perché procurement significherebbe acquistare e invece il materiale non viene acquistato... quindi ci riprovo, avete qualche idea?