Glossary entry

English term or phrase:

sprinkle some emotional confetti

German translation:

Verteilen Sie (ruhig) ein paar Schmeicheleinheiten

Added to glossary by Tanja Wohlgemuth
Jan 17, 2018 12:52
6 yrs ago
English term

sprinkle some emotional confetti

English to German Marketing Marketing
When you know you’re onto something awesome but it seems like nobody gets your colorful idea (and the fluorescent lights are kind of hurting your soul), pull the quirky card.

Lead colleagues into your idea by building in a little bit of collaboration by way of something different. Make up a game with questions that lead everyone to an answer you can somewhat anticipate. Reverse engineer it so they point to the insight behind your creative ideas.

Disclaimer: This means you have to swallow some pride and share some credit, but if your priority is to push through work you believe in, ***sprinkle some emotional confetti***, and get that groupthink on.

Es geht um Tipps von Frauen aus der Geschäftswelt, wie man seinen kreativen Ideen Gehör verschaffen und sie umsetzen kann. Ich bin mir nicht sicher, was mit dem Satzteil zwischen Sternchen gemeint ist. Soll man die Emotionen hintenanstellen (wie Konfetti zerstreuen) oder soll man eben gerade auf Emotionen setzen (sie ausstreuen), um das Gruppenbewusstsein zu stärken? Oder ganz was anderes?

Wäre dankbar zu erfahren, wie ihr das seht.

Discussion

Bernd Albrecht Jan 17, 2018:
Die Gießkanne verwenden, um Lob zu verteilen https://de.wikipedia.org/wiki/Gießkannenprinzip

Kennzeichnend für das Gießkannenprinzip ist, dass ohne eingehende Prüfung des tatsächlichen Bedarfs „wie mit einer Gießkanne“ gleichmäßig über die gesamte Zielgruppe verteilt wird.

Rolf Keller Jan 17, 2018:
Das "but" macht die Sache klar: Es muss etwas sein, das dem eigenen Stolz zuwiderläuft, aber trotzdem getan werden soll. Schmeicheln oder Honig um den Bart schmieren, das geht in so eine Richtung.
Wendy Streitparth Jan 17, 2018:
M.A.n. gibt es zwei Möglichkeiten. Erstens im Sinne von "Zeige Deine Leidenschaft/lass Deine Emotionen freien Lauf" oder zweitens" Heize die Emotionen ein/appelliere an die Emotionen".
Berit Kostka, PhD Jan 17, 2018:
Schmeicheln stimmt glaub ich schon irgendwie. Ich interpretiere das so, dass die Kollegen durch geschicktes Fragestellen "von selbst" auf die geniale Idee oder Lösung kommen, die die Person ja eigentlich schon selbst erarbeitet hat. Dann sollte man den Kollegen wohl insoweit schmeicheln (also mit emotionalem Konfetti bewerfen und feiern) und sich selbst hinten anstellen (swallow some of your pride), damit man endlich weiterkommt.
Ulrike Cisar Jan 17, 2018:
Ich bin auch für die zweite Variante, vielleicht im Sinn von "holen Sie die anderen mit Ihrer Begeisterung ins Boot ..."
Danik 2014 Jan 17, 2018:
Auf Portugiesisch benutzt man den Ausdruck "jogar confetti", wenn man jemand schmeicheln will. Also da würde dann sehr viel Lob an die Mitglieder der Arbeitsgruppe verteilt. Habe aber leider keine Links dazu gefunden, weder auf Englisch, noch auf Portugiesisch.
Jules Steiner Jan 17, 2018:
Ich wäre auch für die zweite Variante Spontan würde ich das so verstehen, dass man jedem ein bisschen das Selbstbewusstsein kitzelt, also klitzekleine Erfolgsmomente unters Volk streut, um die Leute auf seine Seite zu ziehen.
Steffen Walter Jan 17, 2018:
Zweite Variante Ich würde das wie in der zweiten Variante ("ausstreuen") interpretieren, mir fällt dazu aber (noch) nichts Griffiges ein.

Proposed translations

+1
6 hrs
Selected

Verteilen Sie (ruhig) ein paar Schmeicheleinheiten

„seien Sie ruhig großzügig / nicht zu knauserig mit Schmeicheleinheiten"
„Verteilen Sie (ruhig) ein paar Schmeicheleinheiten“
Peer comment(s):

agree Kim Metzger : Auch gut.
8 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Hat mir am besten gefallen, tausend Dank!"
+1
14 mins

ein paar Bonbons verteilen

die Teammitglieder sollen das Gefühl kriegen, dass sie irgendwie an der Sache beteiligt sind ... dadurch werden sie "zugänglicher" für den Vorschlag - vielleicht auch "(Vorschuss-)Lorbeeren verteilen"?
Peer comment(s):

agree Kim Metzger : Begeisterung passt hier nicht.
3 hrs
danke dir, Kim!
neutral Johannes Gleim : Die Begeisterung stammt von mir, nicht von Regina. Man darf an dieser Stelle nur den jeweiligen Vorschlag kommentieren und keinen anderen - Verstoß gegen die Rules.
8 hrs
:-)
Something went wrong...
1 hr

Begeisterung ausstreuen

für das Projekt, damit alle so daran mitarbeiten, als wäre es auf dem eigenen Mist gewachsen. Deshalb auch den Eigenanteil unter den Scheffel stellen und an den Stolz der Mitarbeiter apellieren, die dadurch motiviert werden, noch weiter zu denken und die Sache auszuschmücken.
Something went wrong...
20 hrs

Gießkannenprinzip anwenden, um Lob zu verteilen

vgl. Diskussionseintrag

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search