Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Empowering People
French translation:
responsabiliser les personnes (le personnel)
Added to glossary by
GILLES MEUNIER
Apr 19, 2018 13:24
6 yrs ago
17 viewers *
English term
Empowering People
English to French
Marketing
Advertising / Public Relations
This is the theme of a conference. The context is "giving employees the means to do their job better".
Proposed translations
(French)
Change log
Apr 21, 2018 05:51: GILLES MEUNIER Created KOG entry
Proposed translations
1 hr
Selected
responsabiliser les personnes (le personnel)
-
--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2018-04-19 15:11:55 GMT)
--------------------------------------------------
voire les employés
--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2018-04-19 15:11:55 GMT)
--------------------------------------------------
voire les employés
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci !"
+3
1 hr
donner les moyens aux employés de remplir au mieux leurs fonctions
Ma proposition (le français est souvent plus long que l'anglais)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-04-19 15:10:01 GMT)
--------------------------------------------------
ou encore:
"renforcer leurs moyens"
"donner aux employés la latitude nécessaire pour être plus efficaces"
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-04-19 15:10:01 GMT)
--------------------------------------------------
ou encore:
"renforcer leurs moyens"
"donner aux employés la latitude nécessaire pour être plus efficaces"
Note from asker:
C'est une bonne traduction, mais c'est un peu long pour le titre d'une conférence. |
Peer comment(s):
agree |
Valérie Ourset
: Je suis d'accord. On n'a pas vraiment de verbe qui corresponde au sens de "empower" dans ce contexte
1 hr
|
agree |
Christiane Allen
23 hrs
|
agree |
Germaine
: C'est le sens: donner du pouvoir, des moyens, favoriser l'autonomie. En contexte, on pourrait rendre par "Vers une efficacité optimale" et "donner au personnel..." en sous-titre.
2 days 4 hrs
|
2 hrs
*Le pouvoir d'agir // Vers l'autonomisation // Capacitation ...
*Trop peu d'informations pour pouvoir offrir des suggestions sensées.
Public visé, domaine, etc... ?
B BASSLEER, JM BOULANGER, C MENOZZI - 2014 - orbi.ulg.ac.be
… L'empowerment, autonomisation ou capacitation, est la prise en charge de l'individu,
par lui-même, de sa destinée économique, professionnelle, familiale et sociale. Selon
Bernard Vallerie (2008), on repère la première utilisation …
Vers l’ « empowerment », ou l’autonomisation des femmes en Afrique
Les WEP: Principes d'Autonomisation des Femmes. Les WEP (Women Empowerment Principles)
https://www.manager-go.com/.../developpement-du-pouvoir-d-ag...
Translate this page
Feb 17, 2018 - Définition. Il s'agit du processus par lequel un individu, une communauté, une association, etc. prend le contrôle des événements qui le ou la concerne. On entend parfois également parler de « pouvoir d'agir » ou de « capacitation » ou encore « d'autonomisation ».
--------------------------------------------------
Note added at 4 heures (2018-04-19 17:28:45 GMT)
--------------------------------------------------
Désolée. La ligne précisant le contexte m'avait échappé.
Il reste que les traductions de titres de conférences laissent beaucoup de latitude mais ont avantage à être courts et créatifs.
Public visé, domaine, etc... ?
B BASSLEER, JM BOULANGER, C MENOZZI - 2014 - orbi.ulg.ac.be
… L'empowerment, autonomisation ou capacitation, est la prise en charge de l'individu,
par lui-même, de sa destinée économique, professionnelle, familiale et sociale. Selon
Bernard Vallerie (2008), on repère la première utilisation …
Vers l’ « empowerment », ou l’autonomisation des femmes en Afrique
Les WEP: Principes d'Autonomisation des Femmes. Les WEP (Women Empowerment Principles)
https://www.manager-go.com/.../developpement-du-pouvoir-d-ag...
Translate this page
Feb 17, 2018 - Définition. Il s'agit du processus par lequel un individu, une communauté, une association, etc. prend le contrôle des événements qui le ou la concerne. On entend parfois également parler de « pouvoir d'agir » ou de « capacitation » ou encore « d'autonomisation ».
--------------------------------------------------
Note added at 4 heures (2018-04-19 17:28:45 GMT)
--------------------------------------------------
Désolée. La ligne précisant le contexte m'avait échappé.
Il reste que les traductions de titres de conférences laissent beaucoup de latitude mais ont avantage à être courts et créatifs.
Note from asker:
J'aime "le pouvoir d'agir", mais c'est trop vague pour ce contexte-là |
Peer comment(s):
neutral |
Germaine
: Je n'utiliserais pas "capacitation" qui s'emploie plutôt en bio; autrement, je n'ai encore rencontré ce terme qu'en contexte industriel/technique, pour désigner le volume (la capacité) d'une installation.
2 days 3 hrs
|
+1
8 hrs
favoriser l'autonomie (de vos employés /de vos équipes)
Sounds like it's along these lines:
2. Autonomie
Amener les autres à s'investir dans la prise des décisions
Le sentiment de pouvoir qu’un employé perçoit avoir sur son travail et sur son organisation constitue un levier important de motivation et de bien-être. Trop souvent, les décisions sont prises par la direction et les employés ont l’impression que les nouvelles façons de faire ne répondent pas à leurs besoins et à leur réalité professionnelle. Par ailleurs, les travailleurs qui ont l’impression d’avoir de la marge de manœuvre dans la réalisation de leurs tâches sont en mesure de supporter une charge de travail plus grande et plus de pression sans que cela n’augmente considérablement leur niveau de stress. Comme gestionnaire, que pouvez-vous faire pour favoriser l’autonomie de votre équipe?
Something went wrong...