Glossary entry

English term or phrase:

Charging clause

Spanish translation:

Cláusula de libre disposición, gravamen y delegación

Added to glossary by Mónica Algazi
Apr 16, 2019 20:11
5 yrs ago
9 viewers *
English term

Charging clause

English to Spanish Law/Patents Law (general) Acta constitutiva
¿Cuál sería la mejor traducción al español del término del tema? He buscado, y la mayoría de la definiciones dicen que es una cláusula para cobrar honorarios profesionales, pero eso no aplica a mi contexto. Sugerencias por favor.

Schedule A - CHARGING CLAUSE
The Board of Directors may from time to time in such amounts and on such terms as it deems expedient, charge, mortgage, hypothecate or pledge all or any of the currently owned or subsequently acquired real or personal moveable or immoveable property of the Corp­oration, including book debts, rights, powers, fran­chises and undertakings to secure any debts, obligations or any money borrowed, or any other debt or liability of the Corporation.
The Board of Directors may from time to time delegate to such one or more of the Directors and Officers of the Corporation as may be designated by the Board, all or any of the powers conferred on the Board above to such extent and in such manner as the Board shall determine at the time of each such delegation.
Change log

Apr 19, 2019 17:55: Mónica Algazi changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/569081">AltoSignificado's</a> old entry - "Charging clause"" to ""cláusula de libre disposición""

Apr 24, 2019 11:17: Mónica Algazi changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/62856">Mónica Algazi's</a> old entry - "Charging clause"" to ""cláusula de libre disposición, gravamen y delegación""

Discussion

Manuel Cedeño Berrueta Apr 18, 2019:
mejor “cláusula de disposición de bienes” Pensándolo bien, me parece mejor “cláusula de disposición de bienes”, como sugiere Mónica. Allí, “charge” debe referirse a la fijación del precio (https://www.dictionary.com/browse/charge?s=t) de los bienes enumerados, mientras que “mortgage, hypothecate or pledge” implican una limitación sobre la propiedad de los bienes, y esas acciones son maneras de disponer de los bienes.
En cualquier caso, el título “charging” para esa cláusula me parece inadecuado.

Proposed translations

+1
17 hrs
Selected

cláusula de libre disposición

Peer comment(s):

agree Manuel Cedeño Berrueta : Ve comentario arriba
18 hrs
Gracias, Manuel.
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias. Estoy de acuerdo con Manuel en que el título de la cláusula está mal usado en inglés, pero esta me parece una buena opción dado el contexto."
24 mins

clausula para nombrar responsable/delegado

Responsable, apoderado, encargado, depositario, delegado que actúe en representación del consejo en los caso previstos.
Literalmente se refiere a una Clausula de Cargo, el cargo o responsabilidad de un representante del consejo.
Note from asker:
Gracias. ¿Qué hay del párrafo anterior que habla de dar en garantía los bienes de la sociedad?
Something went wrong...
6 hrs

cláusula de cobro / liquidación

El efecto de la cláusula de cobro o liquidacion es que eleva al receptor o beneficiario de dicha cláusula al estado de un acreedor garantizado o acreedor hipotecario que, por ejemplo, puede presentar una prevención sobre cualquier terreno que sea propiedad de la persona o entidad que otorga el beneficio de la cláusula de cobro.

Mi humilde sugerencia.
Saludos
Something went wrong...
1 day 4 hrs

Cláusula de enajenar o gravar

Cláusula de enajenar o gravar:

QUE ES GRAVAR O ENAJENAR UN BIEN ?
Hola. Gravar significa afectar un bien inmueble. Por ejemplo, gravar una casa con una hipoteca, con un préstamo. En otras palabras, el bien inmueble tiene una anotación que hace que haya cambiado su estado. El bien inmueble ya no tiene la misma "libertad" que cuando no estaba gravado. El propietario del bien inmueble tiene mayores restricciones para vender o arrendar el bien cuando éste está gravado.
Enajenar quiere decir disponer del bien, es decir, venderlo, arrendarlo, regalarlo, permutarlo o cederlo. Solamente el dueño (propietario) o custodio del bien inmueble puede enajernarlo porque son los únicos que tienen el derecho sobre el bien inmueble.
La palabra inmueble hace referencia a los bienes que el ser humano no puede mover de lugar o que sí mismos no se pueden mover, como una casa, un apartamento. Saludos.
(https://www.facebook.com/LegalmenteMujer/posts/que-es-gravar...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search