Glossary entry

Italian term or phrase:

fumavo venti rosse al giorno

English translation:

I used to smoke twenty Marlboro a day

Added to glossary by Lisa Jane
Jun 11, 2019 12:18
4 yrs ago
1 viewer *
Italian term

fumavo venti rosse al giorno

Italian to English Art/Literary Poetry & Literature
Hello everyone,

I am currently writing a sample translation for an Italian novel for an applied literary translation programme that I am completing with a publishing house and have a small question. The text talks about a 40 something year-old woman who smokes "venti rosse al giorno", i have opted for "I used to smoke 20 Malboro red a day" but I am unsure if it is correct as these "rosse" could refer to any cigarette brand like red lucky strikes or chesterfield as they are red too! Could any Italian help me out?

All the best,

Emily.
Change log

Jun 11, 2019 12:18: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Jun 11, 2019 13:36: Yana Dovgopol changed "Vetting" from "Needs Vetting" to "Vet OK"

Jun 12, 2019 13:43: Lisa Jane Created KOG entry

Discussion

Lisa Jane Jun 11, 2019:
@Fiona I agree with you, the translator could avoid naming and just put "the red ones" but I'm pretty sure they refer to that brand if she does wish to name it.
Fiona Grace Peterson Jun 11, 2019:
Name no names.... It may be that the writer deliberately does not want to mention the brand.
Juliana De Angelis Jun 11, 2019:
MaRlboro I Immediately thought of Marlboro, too.

PS: there is a typo in your text: it should be MaRlboro, not Malboro ; )
https://en.wikipedia.org/wiki/Marlboro_(cigarette)
Luca Gentili Jun 11, 2019:
I agree the source text is deliberately ambiguous (maybe not to whom can access the whole text). I guess you should find a general word for a "strong" cigarette. I am just guessing the red ones are stronger… I am not a smoker so I can only guess and I don't dare propose an answer :D

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

I used to smoke twenty Malboro a day

or I smoked

Yes, in Italy I have heard this only when talking about this brand

Personally, I would leave 'red' out

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-06-11 13:57:20 GMT)
--------------------------------------------------

Italians often refer to ordinary Malboro cigarettes in this way by shortening Malboro rosse to just 'rosse' or 'le rosse'

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2019-06-11 14:53:42 GMT)
--------------------------------------------------

ah yes Juliana, MaRlboro!
Peer comment(s):

neutral philgoddard : As Emily says, it doesn't necessarily mean Marlboros. For example, I found Lucky Strike rosse.
9 mins
I would bet on it...I've heard it from the horses mouth and countless other times here in Italy when someone is talking about that particular brand ...they are the most popular brand in Italy. Lucky Strikes, are usually referred to by smokers as "Le Lucky
agree Shabelula : no, le Rosse are Marlboro in Italy, not only for the tobacconist but for everyone. Lucky Strike are just Lucky Strike// we also have MS rosse .... nobody would confuse the two !
7 hrs
Quite!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks for your help!"
5 hrs

I used to smoke twenty reds a day

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search