Nov 25, 2019 22:16
4 yrs ago
11 viewers *
Spanish term
armado
Spanish to English
Tech/Engineering
Construction / Civil Engineering
armado
Buenos días,
Espero que puedan ayudarme con una expresión al inglés: “armado”, relacionada con gaviones para la construcción. Muchas gracias:
“RESULTADOS: Los gaviones se hallan apilados y tiene deformaciones de atirantamiento durante el armado, teniendo la abertura de la malla en forma horizontal con medidas de 14x11 cm.
Según la inspección visual, se indica que el material para gaviones es no conforme, por la presencia de deformaciones excediendo el límite permitido.”
GVL
Espero que puedan ayudarme con una expresión al inglés: “armado”, relacionada con gaviones para la construcción. Muchas gracias:
“RESULTADOS: Los gaviones se hallan apilados y tiene deformaciones de atirantamiento durante el armado, teniendo la abertura de la malla en forma horizontal con medidas de 14x11 cm.
Según la inspección visual, se indica que el material para gaviones es no conforme, por la presencia de deformaciones excediendo el límite permitido.”
GVL
Proposed translations
(English)
5 +2 | assembly | Shady El Mashak |
3 +1 | mounting | David Hollywood |
3 | cage/basket | Juan Arturo Blackmore Zerón |
2 | working (here) | neilmac |
Proposed translations
+2
12 hrs
Selected
assembly
durante el aramdo = during the assembly
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias, Shady."
+1
13 mins
mounting
maybe
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2019-11-25 22:33:05 GMT)
--------------------------------------------------
installation
--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2019-11-25 22:53:36 GMT)
--------------------------------------------------
this is a very technical text so wait and see if you get an engineer to provide more technical know-how
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2019-11-25 22:33:05 GMT)
--------------------------------------------------
installation
--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2019-11-25 22:53:36 GMT)
--------------------------------------------------
this is a very technical text so wait and see if you get an engineer to provide more technical know-how
Peer comment(s):
agree |
neilmac
: It's about reinforcing concrete ("hormigon armado"), so "mounting" (or similar) could work.
10 hrs
|
thanks Neil
|
10 hrs
working (here)
The source text appears to be about concrete reinforcement, and in particular the metallic mesh cages/baskets Juan refers to (gabiones, with a "b").
I see "durante el armado" as referring to "when the reinforcement work is being done" - the mesh becomes stretched and deformed when working.
I see "durante el armado" as referring to "when the reinforcement work is being done" - the mesh becomes stretched and deformed when working.
Something went wrong...