Glossary entry

English term or phrase:

ambushing

French translation:

violation insidieuse

Added to glossary by Cyril Tollari
Dec 19, 2019 07:08
4 yrs ago
1 viewer *
English term

ambushing

English to French Marketing Law: Contract(s)
Company acknowledges that it shall not itself engage or participate in any advertising or promotional activity which could reasonably be regarded as infringing or ambushing the sponsorship rights of any other affiliate.
Proposed translations (French)
4 +2 violation insidieuse
4 qui constitueraient un piège
Change log

Dec 24, 2019 09:01: Cyril Tollari Created KOG entry

Discussion

Daryo Dec 19, 2019:
Sounds like a variant of "guerrilla marketing"

Guerrilla marketing is an advertisement strategy in which a company uses surprise and/or unconventional interactions in order to promote a product or service. It is a type of publicity. The term was popularized by Jay Conrad Levinson's 1984 book Guerrilla Marketing.
https://en.wikipedia.org/wiki/Guerrilla_marketing
Ph_B (X) Dec 19, 2019:
À tout hasard... À tout hasard, mais puisqu'il s'agit de marketing : « L’ambush marketing (anglicisme signifiant littéralement « marketing en embuscade ») est l'ensemble des pratiques promotionnelles utilisées par une marque ou une entreprise pour se rendre visible lors d'un événement—généralement sportif — mais sans avoir versé l'argent nécessaire à ses organisateurs pour en devenir commanditaire officiel et pouvoir y associer son image... Ces opérations comportent de gros risques, étant le plus souvent illégales... » (https://fr.wikipedia.org/wiki/Ambush_marketing)<p> « Prendre des droits en embuscade », ça fait un peu bizarre. On trouve la version anglaise dans pas mal de textes, y compris IATE, mais j'ai un doute pour un contrat, ou alors en tentant une trad et en gardant l'original ? Une discussion de juristes ici : https://www.lagbd.org/index.php/Droit_des_marques_et_l’ambus... ou bien sûr Termium: http://www.btb.termiumplus.gc.ca/tpv2alpha/alpha-fra.html?la...

Proposed translations

+2
7 hrs
Selected

violation insidieuse

as infringing or ambushing the sponsorship rights
comme une violation, insidieuse* ou non, des droits de parrainage

*ambushing

Insidieux
Qui cherche à induire en erreur, à faire tomber dans un piège
qui constitue ou dissimule un piège ou une embûche
Qui agit ou se manifeste insensiblement, de façon trompeuse.
https://www.cnrtl.fr/definition/insidieux

Cas de violation insidieuse de droits de parrainage
https://www.legifrance.gouv.fr/affichJuriJudi.do?oldAction=r...
https://www.thelys-avocats.fr/exploitation-des-manifestation...

L’ambush marketing ou pseudo-parrainage est défini comme : « une technique où un annonceur non accrédité des droits de parrainage, notamment un événement, cherche à faire croire le contraire au public. »
https://dial.uclouvain.be/memoire/ucl/fr/object/thesis:10511...

https://www.wipo.int/ip-sport/fr/licenses.html
Marketing insidieux
Également connu sous le nom de marketing parasitaire ou de "guérilla marketing", le marketing insidieux fait référence à la tentative d'une entreprise de s'associer à une manifestation sportive d'envergure sans s'acquitter des droits de parrainage.
Ambush marketing
Also known as parasitic or guerrilla marketing, ambush marketing describes a business’ attempts to attach itself to a major sports event without paying sponsorship fees
Peer comment(s):

agree GILLES MEUNIER
15 hrs
Merci !
agree erwan-l
18 hrs
Merci !
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
5 mins

qui constitueraient un piège

..pour les droits de parrainage
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search