This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Oct 3, 2020 22:40
3 yrs ago
16 viewers *
Spanish term

casa habitación

Spanish to French Law/Patents Law (general) Declaración fiscal informativa
Se trata de un formulario en español de México, donde hay una sección sobre los datos de una operación de enajenación de bienes y una categoría del formulario dice:
"Tipo de inmueble enajenado: casa habitación".

Aquí una definición del Reglamento de la Ley del Impuesto a la Renta:
Debe entenderse como casa habitación aquel inmueble ocupado que permanezca en propiedad del enajenante por lo menos 2 años y que no esté destinado exclusivamente al comercio, industria, oficina, almacén, cochera o similares.


Si bien sé exactamente a qué se refiere en español, quiero saber a qué es equivalente en términos legales en Francia.
Proposed translations (French)
4 Maison

Discussion

Martine Joulia Oct 4, 2020:
Maison d'habitation, ou, comme dit Juan, maison tout simplement.

https://cnrtl.fr/definition/academie9/habitation
CAGR Oct 4, 2020:
"maison à usage d'habitation"
Juan Jacob Oct 3, 2020:
Maison No hay falta más. Y no es un término legal.
Sugiero no restrinjas tanto a los que pudieran contestar.

Proposed translations

11 hrs

Maison

Tout simplement.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search