Glossary entry

English term or phrase:

services or items

French translation:

services ou produits

Added to glossary by Gladis Audi, DipTrans
Dec 16, 2020 08:16
3 yrs ago
26 viewers *
English term

services or items

English to French Medical Medical: Health Care Health Insurance
If you have been getting the services or items that are being reduced, changed or denied and you ask for an external review (see instructions below) verbally or in a letter that is hand-delivered or postmarked within 10 days from the date on this notice, the services or items will continue until a decision is made or if you ask for a Fair Hearing (see instructions below) and your request is hand-delivered or postmarked within 10 days from the date on this notice, the services or items will continue until a decision is made.
Change log

Jan 20, 2023 16:53: Gladis Audi, DipTrans Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Drmanu49

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

ph-b (X) Dec 16, 2020:
item c'est l'élément d'un risque soumis à garantie, surtout en assurance Incendie. Se traduit habituellement par « article ». Mais comme il s'agit ici d'assurance Santé, il faudrait en savoir un peu plus. Quant à services, « prestations » vient à l'esprit s'il s'agit d'assurance Santé, mais là encore, il faudrait voir le texte.

Proposed translations

7 mins
Selected

services ou produits

Une suggestion.

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2020-12-16 08:25:01 GMT)
--------------------------------------------------

[...] les services ou les produits
Example sentence:

La Rapporteuse spéciale sur la situation des droits de l’homme au Myanmar a recommandé au Myanmar de veiller à la fourniture de services de santé et d’éducation et de produits alimentaires et non alimentaires dans tous les camps de personnes dép

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you Gladis!"
+2
1 hr

services ou articles

Je préfère "articles" pour "items"

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 2 hrs (2020-12-17 10:27:37 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Vous avez choisi la mauvaise réponse tout de même...
Note from asker:
Merci samuel!
Peer comment(s):

agree Nathalie Beaudelot
3 hrs
agree Claude-André Assian
4 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search