Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
to get a buzz going
Italian translation:
perché si continui a parlare di voi.
Added to glossary by
Pierfrancesco Proietti
Jan 23, 2021 15:19
3 yrs ago
44 viewers *
English term
to get a buzz going
English to Italian
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
Fundraising events
This is a numbers game – an event gives you a bigger audience than usual, so make sure you reach out to as many people as possible, as often as it takes to get a buzz going!
Grazie a tutti
Grazie a tutti
Proposed translations
(Italian)
3 +3 | perché si continui a parlare di voi. | Fabrizio Zambuto |
4 +2 | far partire il buzz | Isabella Nanni |
3 +2 | mantenere alto l'interesse del pubblico | Elena Feriani |
4 | ottenere un ronzio | MassimoA |
Proposed translations
+3
2 hrs
Selected
perché si continui a parlare di voi.
proposta
Peer comment(s):
agree |
Daniela B.Dunoyer
: Sì, mi piace :)
2 hrs
|
Grazie! :)
|
|
agree |
Elena Feriani
: anche a me!
16 hrs
|
Grazie! :)
|
|
agree |
martini
17 hrs
|
Grazie! :)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie"
+2
37 mins
mantenere alto l'interesse del pubblico
è come dire "to get the excitement going", creare e mantenere un sentimento di attesa e curiosità.
+2
1 hr
far partire il buzz
Immagino sia un testo sul social media marketing. Buzz non si traduce, è l’effetto passaparola della condivisione di post/notizie e del chiacchiericcio che ne scaturisce https://www.glossariomarketing.it/significato/buzz-marketing...
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2021-01-23 19:15:17 GMT)
--------------------------------------------------
Nota per l’asker: se non si tratta di un testo di marketing “passaparola” ci può stare. Diversamente il termine tecnico “buzz” non si traduce.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2021-01-23 19:15:17 GMT)
--------------------------------------------------
Nota per l’asker: se non si tratta di un testo di marketing “passaparola” ci può stare. Diversamente il termine tecnico “buzz” non si traduce.
Note from asker:
Si tratta di una piattaforma online usata per avviare capagne di fundraising... in base al tuo link, deduco che buzz potrebbe essere tradotto con 'passaparola' |
Peer comment(s):
agree |
Z-Translations Translator
1 hr
|
Grazie
|
|
agree |
AdamiAkaPataflo
: :-)
1 day 15 hrs
|
Grazie
|
2 days 6 hrs
ottenere un ronzio
Buzz: ronzio.
Credo anch'io che il contesto sia riferito ai social media:
https://www.businesstoday.in/magazine/features/use-social-me...
Credo anch'io che il contesto sia riferito ai social media:
https://www.businesstoday.in/magazine/features/use-social-me...
Discussion
Hai diverse opzioni :)
Buon lavoro