Apr 28, 2021 10:50
3 yrs ago
13 viewers *
English term

efficiency (of cable loading)

English to Polish Tech/Engineering Engineering (general)
Efficiency: the efficiency of cable loading is defined as the actual total uninterrupted cable length spooled onto the total number of storage devices considered divided by the sum of the capacities of each individual storage device considered. When considering two storage units where one is completely full and one is half full, the efficiency is (50% + 100%) / (100% + 100%) = 75%.

https://worldwide.espacenet.com/patent/search/family/0584556...

Niby znaczenie jasne, ale jakoś nie mogę znaleźć idealnego terminu w kontekście lin/kabli itp.

Discussion

Jacek Rogala (X) Apr 30, 2021:
Paweł - OK, tylko zartowałem, ale coś mi się dowcip stępił. mam nadzieje, ze nie mam covid :)
W każdym razie, jakbyś potrzebował coś "patentowego" w przyszłości - śmiało!

Paweł Janiszewski (asker) Apr 30, 2021:
Wybieram odpowiedź Mateusza, bo był pierwszy, ale dziękuję również Andrzejowi i Jackowi za wkład poprzez dyskusję.
Paweł Janiszewski (asker) Apr 30, 2021:
Ale tego nie ma sensu się uczyć na pamięć, bo to indywidualny przypadek.

Chcemy dowiedzieć się jak dużą część z dostępnego miejsca na zespole składającym się np. z dwóch szpul wykorzystano.

Można więc zapytać:
"W jakim stopniu wykorzystuje się miejsce na szpulach?"

Odpowiedź:
"Miejsce na szpulach wykorzystuje się w X%. Stopień wykorzystania szpuli to X%."

Dla mnie brzmi to dobrze i całkiem logicznie.

Jacek Rogala (X) Apr 29, 2021:
ale dlaczego - stopień? :( to ja tego nie zrozumiem, więc muszę nauczyć się na pamięć ;)

Andrzej Mierzejewski Apr 29, 2021:
OK.
Paweł Janiszewski (asker) Apr 29, 2021:
Wybiorę krótko: "stopień wykorzystania", bo mi wszędzie pasuje, a poza tym w opisie mam wyraźnie podaną definicję tego terminu jako odniesienie, więc nie muszę stosować długiej, rozwiniętej formy.

Z taką propozycją pierwszy był Mateusz, więc aby było sprawiedliwie, mógłby zamieścić taką odpowiedź :)
Andrzej Mierzejewski Apr 29, 2021:
W takiej sytuacji powinienem skorygować odpowiedź: stopień wykorzystania pojemności zestawu szpul/pojemników.

Wciąż nie przeczytałem całego opisu, więc nie wiem, czy chodzi o gołe szpule, czy o pojemniki ze szpulami wewnątrz. Szanowny Pytacz wybierze pasujące.
Paweł Janiszewski (asker) Apr 29, 2021:
Filling degree dotyczy pojedynczej szpuli. Efficiency to parametr zbiorczy dla wszystkich występujących szpul.
Andrzej Mierzejewski Apr 28, 2021:
Nie wiem, może w opisie patentowym jest wyjaśnienie. Nie czytałem całego, nie chcę zgadywać.
MateuszLodz Apr 28, 2021:
Panie Andrzeju, pytanie było do askera, który pod moją propozycją w dyskusji odpisał, że występuje też termin filling degree, dlatego chciałem dopytać z ciekawości jaka jest różnica = definicja filling degree a jaka efficiency of cable loading.
Andrzej Mierzejewski Apr 28, 2021:
@MateuszLodz Gdy widzę, że:
1. tekst dotyczy lin albo kabli ("DEVICE AND METHOD FOR REELING IN A CABLE " "uninterrupted cable length spooled onto...", a dalej jest reel itp.,

a po dokładniejszym spojrzeniu widzę, że

2. patent pochodzi z firmy Tideway BV, która zajmuje się takimi rzeczami: https://www.nsenergybusiness.com/news/tideway-bv-lays-first-...

to trudno nie mówić o szpulach. Kable (liny zresztą też) najlepiej jest przechowywać i transportować na szpulach (zwanych też bębnami).

Nie wczytywałem się w cały opis, więc mogłem czegoś nie dojrzeć, dlatego pewność tylko 3/5.
Jacek Rogala (X) Apr 28, 2021:
re: Czym się różni... @Mateusz
Zerknij na rysunki tego rozwiazania

MateuszLodz Apr 28, 2021:
Czym się różni "filling degree" od "efficiency of cable loading"?
Jacek Rogala (X) Apr 28, 2021:
A, jest jeszcze jeden sposób, czasem bardzo skuteczny, rzeadko i długotrwały, choć kieruje czasem do zwrotów w językach, ktore mogą byc bardziej zrozumiale.

W Espacenecie, w strefie danych biblio jest - pole z listą numerów dokumentów, np.:

"Also published as:
EP3568889 (B1) NL2018179 (B1) US2019359295 (A1) WO2018132013 (A1) "

I jesli znasz niderlandzki lub francuski, jak widac z tej listy (po dwuliter. kodzie kraju/organizacji) - 'also published as:' - może znajdziesz poprawny ekwiwalent dla słowa/wyrażenia angielskiego.

Jacek Rogala (X) Apr 28, 2021:
I najważniejsza rzecz! :) Słuchać Andrzeja Mierzejewsskiego, bo to bardzo dobry inżynier!

Jacek Rogala (X) Apr 28, 2021:
jeszcze jeden sposób uzyskania tlumaczenia po symbolu klasyfikacji patentowej (MKP/IPC),
wbijasz angielskie słowo do poszukiwania w witrynie WIPO -- IPC
uzyskujesz stosowny symbol/symbole MKP (IPC)
przerzucasz te symbole do do swyjezycznej wersji EN/PL MKP
i patrzysz gdzie i czy ci pasuje :))

Paweł Janiszewski (asker) Apr 28, 2021:
99% u mnie to walidacje.
Jacek Rogala (X) Apr 28, 2021:
Domyslam sie, ze robisz dziewicze tlumaczenie do walidacji patentu EP w Polsce.
Jesli myle sie - sprawdzaj, czy patenty EP są juz wazne w Polsce i mają tlumaczenia juz, a to w witrymie UPRP - wyszukiwanie tłumaczeń patentów EP, one mają kod T ... 1, 2, a najczęściej 3.


Jacek Rogala (X) Apr 28, 2021:
Tak, zawartosc merytoryczna SYTEMU WYSZUKIWAWCZEGO jest TAKA SAMA!

Paweł Janiszewski (asker) Apr 28, 2021:
OK, ale zawartość nowego i starego serwisu jest taka sama, tak? Chodzi tylko interfejs? Nowy mi zupełnie nie przeszkadza.
Jacek Rogala (X) Apr 28, 2021:
Pytaj śmiało na bieżąco.
Po lewej stronie interfejsu/start masz pełne menu -- po uzyskaniu wyników - moze okazac się, ze niektóre dokumenty nie mają pełnych opisów lub w ogole - abstraktów, ale to te stare i oczywiście polskie ;)

Jacek Rogala (X) Apr 28, 2021:
dobra rada jesli szukasz w Espaceneecie - korzystaj ze "starego" interfejsu pod adresem ep.espacenet.com - bo jest bardziej intuicyjny i ma lepiej zorganizowany look and feel, potem itak przechodzi do instancji - worldwide.
ALBO
bedac w instancji z nowym interfejsem kliknij - cos takiego tam - idz do starego espacenetu, czy cos takiego

Paweł Janiszewski (asker) Apr 28, 2021:
Jak dotrzeć do takiej wersji strony? Tak na przyszłość?
Jacek Rogala (X) Apr 28, 2021:
Paweł Janiszewski (asker) Apr 28, 2021:
Trzeba sobie w menu rozwijanym lub zakładce wybrać "Description". Niestety łącza bezpośredniego nie da się podać.
Jacek Rogala (X) Apr 28, 2021:
Asker, a gdzie pod linkiem Espacenetu, ktory podales jest "efficiency"?

Paweł Janiszewski (asker) Apr 28, 2021:
W tekście mamy też "filling degree", więc nie wiem, czy to nie wprowadzi zamieszania.
MateuszLodz Apr 28, 2021:
stopień/poziom wykorzystania "szpuli"?

Proposed translations

1 day 5 hrs
Selected

stopień wykorzystania

zgodnie z ustaleniami w dyskusji
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję."
1 hr

średni stopień wykorzystania pojemności szpul

Na przykład dla podanego przykładu.

BTW to IMO jeden z niewielu kontekstów, gdzie "wykorzystanie" ma pozytywny wydźwięk.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search