Glossary entry

Spanish term or phrase:

Para aclarar la presente certificación

French translation:

il convient de préciser dans la présente certification

Added to glossary by Esteban Pons
Feb 3, 2022 12:19
2 yrs ago
17 viewers *
Spanish term

Para aclarar la presente certificación

Spanish to French Law/Patents Law (general) Acte de notaire
Bonjour,

Je traduis un acte de notaires, de l'espagnol en français et à lafin de l'acte il est stipulé:
" NOTA. Para aclarar la presente certificación, haciendo constar que el asiento al que la misma se refiere se encuentra practicado en el libro indicado."

Je peux traduire en français par:
"ANNOTATION. Il convient de préciser dans la présente certification, que la mention citée en référence faisant foi, se trouve sur le livre indiqué."

Merci beaucoup pour votre aide,àtoutes et à tous, saludos Esteban.

Discussion

Esteban Pons (asker) Feb 4, 2022:
François, je veux selectionner votre proposition pour vous donner les points, comment je peux faire, car votre réponse est la plus complète et encore un grand merci!!!
Esteban Pons (asker) Feb 4, 2022:
Merci infiniment François pour votre aide!!! Passez une très bonne journée.
François Tardif Feb 3, 2022:
@ Esteban Attention, Esteban, « asiento » se traduit généralement par « écriture ; enregistrement ; inscription ».
On doit, de plus, écrire « dans » le livre et non « sur » le livre.

« Il convient de préciser, dans la présente certification [attestation ; le présent certificat], que l’écriture (l’enregistrement, l’inscription) qui y est contenue se trouve consignée dans le livre indiqué (correspondant). »

Ou, plus naturellement,
« Il convient de préciser que l’écriture [l’enregistrement, l’inscription] contenue dans la présente certification se trouve consignée dans le livre indiqué (correspondant). »

Ou encore,
« Qu’il soit entendu que l’écriture [l’enregistrement, l’inscription] contenue dans la présente certification se trouve consignée dans le livre indiqué (correspondant). »

N.B. : Dans la 1re option, pour la ponctuation, on doit mettre une virgule devant « dans la présente attestation » et une autre après, puisqu’il s’agit d’une incise.

Proposed translations

+3
1 hr
Selected

il convient de préciser dans la présente certification

Votre proposition est PARFAITE Esteban !
Note from asker:
Merci beaucoup, Samuel car j'ai eu un peu de mal, passez une très bonne fin de journée.
Peer comment(s):

agree liz askew
25 mins
agree François Tardif : Voir mon commentaire dans Discussion. Salutations Samuel!
2 hrs
agree jacqueline simana : Bien. Je rajouterais "il convient de préciser dans la présente attestation, dans un souci de clarification/aux fins de clarification, que...
11 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci à Samuel, à François et à María, pour votre aide, excellente journée à vous. "
28 mins

Afin d'appuyer la présente attestation

N/A
Something went wrong...
+1
16 hrs

Voir réponse

"Para aclarar" = "A titre de précision"
"certificación" = attestation

À titre de précision, nous avons volontairement voulu limiter l'utilisation du centre d'échange physique des chèques...
https://www.senat.fr/leg/exposes-des-motifs/ppl19-568-expose...

A l'article 2, il est rajouté, à titre de précision, que les superstructures...
http://www.consultations-publiques.developpement-durable.gou...
Note from asker:
Merci María.
Peer comment(s):

agree Martine Joulia
6 hrs
Merci Martine.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search