Glossary entry

English term or phrase:

fuzzy fighters

Italian translation:

irsuti/pelosi/villosi guerrieri

Added to glossary by Pierfrancesco Proietti
May 23, 2022 14:09
1 yr ago
21 viewers *
English term

fuzzy fighters

English to Italian Marketing Textiles / Clothing / Fashion eyewear
Wookiees command respect, with their size and strength they make for powerful allies, but as Han Solo warned us all in A New Hope, "It's not wise to upset a Wookiee." The XXXX Rivalry Hi Star Wars Chewbacca will not only garner you the respect of the ***fuzzy fighters*** but will also flaunt your unmistakable fandom for the franchise. While the fur accents are the first thing to grab your attention, the shoe is packed with other details that pay tribute to the Millenium Falcon's trusted co-pilot including a brushed exterior that makes your footwear reminiscent of the Wookiee's actual feet, and even Chewbacca's signature bandolier comes strapped across the shoe's tongue underneath the laces. It is hard to imagine that Chewie's reaction to seeing these sneakers would be anything short of an exuberant, "Grrawarggggg!"

In rete esiste tutta una letteratura sulla "fuzzy defense"(un esempio lo scrivo qui sotto)... però in italiano non ho trovato nulla.

"A Fuzzy Jump is a defensive option select designed to avoid throws and overheads by taking advantage of the timing difference typically found between them and other faster attacks (typically mids and lows). This is very similar to Fuzzy Guard, but primarily to switch between blocking low and jumping".
Proposed translations (Italian)
3 +1 irsuti/pelosi/villosi guerrieri

Discussion

Pierfrancesco Proietti (asker) May 24, 2022:
Sì... anch'io cerco di schivarlo il più possibile... purtroppo, ogni tanto, me tocca :)
AdamiAkaPataflo May 24, 2022:
anche il fatto di non usare Trados aiuta, hehe.
Pierfrancesco Proietti (asker) May 23, 2022:
Eh, lo so che sei sveglia :-)) Eh sì, perché peloso è troppo neutro per un testo di marketing com il mio (che deve cmq avere un certo pathos...), villoso può andar bene anche per un uomo (petto villoso), mentre invece irsuto rende proprio l'idea... di una bella bestia!
AdamiAkaPataflo May 23, 2022:
l'avevo immaginato... :-)))
Pierfrancesco Proietti (asker) May 23, 2022:
E niente... ossessionato dal concetto dei fuzzy matches mutuati dall'onnipresente Trados... mi ero dimenticato del pelo ignorante di Chewby :)

Proposed translations

+1
32 mins
Selected

irsuti/pelosi/villosi guerrieri

si riferisce agli Wookie(e), razza di guerrieri di cui Chewbecca (o Chewbacca) è l'esponente più noto.

Qua "fuzzy" sta per "peloso/lanuginoso" - se li vedi capisci perché

--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2022-05-23 14:59:45 GMT)
--------------------------------------------------

sono tutti come lui, dei "peloni" - li definiscono anche "furry", ma "furry" dà l'idea della pelliccia morbida e liscia, mentre loro hanno peli ruvidi e spettinati - personalmente li trovo, appunto, "irsuti"
Note from asker:
Grazie Adami (ora non conosco gli altri wookies... cmq quella di Chewbecca non la definirei lanuggine ma vero e proprio "pilu"!)
Concordo... 'irsuti' mi sembra il termine che ci sta meglio.
Peer comment(s):

agree tradu-grace : ;-)
22 hrs
grazie cara! :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search