Jun 23, 2023 05:56
11 mos ago
12 viewers *
English term
Key Insights in Snacking
English to Spanish
Marketing
Marketing
Business and finance.
I would like to know the best translation of this phrase from American English into Chilean Spanish.
Colleagues from Spain, feel free to send me your suggestions as well. It's a translation about the food industry for Chileans and Americans readers.
Context:
Key Insights in Snacking
Inflation is a Top Concern, but Snacking Remains Resilient; Mindful Indulgence & Sustainability are Key Megatrends
Colleagues from Spain, feel free to send me your suggestions as well. It's a translation about the food industry for Chileans and Americans readers.
Context:
Key Insights in Snacking
Inflation is a Top Concern, but Snacking Remains Resilient; Mindful Indulgence & Sustainability are Key Megatrends
Proposed translations
(Spanish)
4 +1 | Información/perspectivas clave en la industria/sector del "snacking" (snacks/aperitivos) | abe(L)solano |
Change log
Jun 23, 2023 05:56: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Proposed translations
+1
7 hrs
Selected
Información/perspectivas clave en la industria/sector del "snacking" (snacks/aperitivos)
Insight se puede traducir de muchas formas o dejarlo tal cual como "insights" en inglés, como dijo Víctor Z el otro día.
Pero aquí conocen de antemano ya cuáles son las tendencias, que hay inflación, cómo va el mercado, etc. por lo que me parece mejor expresarlo como
"Información/Perspectivas clave en el sector de los snacks/aperitivos"
y para "megatrends" usaría megatendencias principales, para no repetir "clave"
https://www.questionpro.com/blog/es/que-es-un-insight/
Pero aquí conocen de antemano ya cuáles son las tendencias, que hay inflación, cómo va el mercado, etc. por lo que me parece mejor expresarlo como
"Información/Perspectivas clave en el sector de los snacks/aperitivos"
y para "megatrends" usaría megatendencias principales, para no repetir "clave"
https://www.questionpro.com/blog/es/que-es-un-insight/
Note from asker:
Muchas gracias Abel. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias Abel"
Discussion
Saludos,
Yugoslavia
¡Saludos y buen fin de semana para ambos!
Usaría yo.
Mira: https://www.proz.com/kudoz/english-to-spanish/marketing-mark...
"picotear" o "picar" se usa solo en España, creo. Pero mejor no usar un verbo que podría dar origen a malentendidos.