Jan 14 19:51
5 mos ago
27 viewers *
English term

shootover scenarios

English to German Tech/Engineering Aerospace / Aviation / Space Luftfahrzeuge
Aus einer Präsentation zur Bergung havarierter Flugzeuge:
Made of polyethylene used in shootover scenarios. Each element can be connected indefinitly via plug- connector system. Can be upgraded to cover Code-E aircraft by increasing the quantity of the elements.
Proposed translations (German)
3 +2 Shootover Szenario
3 -1 Shotover Szenarien

Discussion

Björn Vrooman Jan 20:
@Schtroumpf Wie du und uyuni (in der Ergänzung) richtig bemerkt haben, haben wir hier noch ein ganz anderes Problem.

Es heißt nämlich nicht shootover, sondern overshoot. Wundere mich, ob das ein muttersprachlicher Text ist. Hier ist einer:
"All of these overshoot scenarios come back to one thing: managing your angle-of-attack to prevent a stall. One of the best tools out there to help you is an AOA indicator like Garmin's Angle Of Attack Indicator, or one of the many other AOA tools you can put in your plane."
https://www.boldmethod.com/learn-to-fly/maneuvers/base-to-fi...

Gibt es auch bei anderen englischen Wörtern, wie...

...overtake vs. take over:
https://www.learnenglish.de/mistakes/overtake.html

...overlook vs. look over
https://grammarist.com/overlook-vs-look-over/

D.h., wenn man das in Englisch lassen will, kann es nur "Overshoot-Szenario" heißen, nicht umgekehrt. Wobei ich das nicht machen würde, weil es dann in Deutsch meist ums Klima geht, da sind wir uns wohl einig.

Nur: Wie kommst du auf Überrollen?

[Den Rest habe ich doch entfernt; also Überrollen dann.]

Grüße
Schtroumpf Jan 18:
Überrollen oder Abkommen von der Landebahn? Ich plädiere für Überrollen, also die wörtliche Übersetzung von overshoot gemäß Fachwörterbuch. Das Abkommen von der Landebahn betrifft ein seitliches Ausbrechen (durch Scherwinde z.B.). Ein Aufsetzen erst hinter der Landebahn hat bestimmt auch einen Namen, aber darum geht es hier nicht.

"... können bei Landebahnen, die an bebautes Gebiet oder querende Straßen grenzen, an den Enden der befestigten Oberfläche sogenannte EMAS (Engineered Materials Arrestor System) eingebaut werden. Diese bestehen aus porösem Material und lassen das Flugzeug ***beim Überrollen*** einsinken und bremsen es somit ab."
https://de.wikipedia.org/wiki/Start-_und_Landebahn

Proposed translations

+2
1 day 16 hrs
Selected

Shootover Szenario

Mit 'Code-E aircraft' sind Flugzeuge der Größe ab B777 (52m+ Rumpflänge) gemeint.
https://skybrary.aero/articles/icao-aerodrome-reference-code

"To overshoot the runway" bedeutet, dass das Flugzeug bei der Landung aus technischen, meteorologischen Gründen oder wegen Navigationsfehlern erst jenseits des Landebahnendes zum Stehen kommt, sozusagen auf der Wiese...Nicht zu verwechseln mit "overrun", was beim Start passieren kann.
https://aviation.stackexchange.com/questions/25695/whats-the...

Hier zum Beispiel wird das Risiko eines solchen für alle Beteiligten (Crew/Passagiere/ATC) sicherlich sehr unangenehmen Geschehens auch im Deutschen als "overshoot" bezeichnet:
http://www.fluglaerm-basiliensis.ch/dokumente/eap/eap_risiko...

Demzufolge würde es mich doch wundern, wenn der anglophone Begriff "Shootover" oder (entsprechend) "Shootover Szenario" nicht auch in der deutschen Aviation Industry verwendet würde...



--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag 16 Stunden (2024-01-16 12:13:17 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, im Titel natürlich "Szenarien", da Plural gefragt war...

--------------------------------------------------
Note added at 3 Tage 13 Stunden (2024-01-18 09:48:55 GMT)
--------------------------------------------------

No matter whether 'overshoot' or 'overrun' the runway, it is a 'runway excursion'.
https://skybrary.aero/articles/runway-excursion
https://en.wikipedia.org/wiki/Runway_excursion

In German this is called 'Abkommen von der Landebahn/Startbahn'.
https://de.wikipedia.org/wiki/Abkommen_von_der_Start-_und_La...

Insofern vielleicht auch: "Szenarien für das Abkommen von der Landebahn/Startbahn"...?

Sage ich einfach einmal als regelmäßiger Leser von https://avherald.com ;-)
Peer comment(s):

agree José Patrício : OK
7 hrs
Muito obrigado, José
agree Schtroumpf : Scheint hier am plausibelsten. Das deutsche Äquivalent wäre hierfür "zu weit kommen" oder "überrollen". / Meine Quelle: Dictionnaire Aerospatiale FR/DE/EN. Das Lfz fällt ja auch selten kurz hinter der Piste vom Himmel.
21 hrs
Danke Dir, Schtroumpf! Wobei "überrollen" ja erst einmal voraussetzt, dass sich das Flugzeug zuvor überhaupt auf der Lande-/Startbahn befand...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
-1
42 mins

Shotover Szenarien

Typo
Shotover Szenarien
ast alle Szenarien bestens geeignet - https://hd-skycam.net/news/
Shotover-Systeme
Für Ihre Filmflüge können wir die aktuellsten Shotover-Kamerahaltungen verschiedenster Typen einsetzen. Egal, ob für hochauflösende 3D-Panorama-Aufnahmen vom Helikopter aus oder atemberaubende Action-Videos von einer Drohne: Shotover hat für jeden Filmflug das passende Kamerasystem. - https://www.deutsche-helikopter.de/foto-und-film/kamerasyste...

SHOTOVER’s M2 Multi-Sensor features the latest in 4K Ultra-HD color and long-life High-Definition HOT infrared technology for unprecedented day and night clarity. Precision zoom optics outclass traditional systems with superior quality while maintaining greater stand-off distances. Other exclusive benefits include automated license plate recognition; 24MP digital photographs; and automated steering, tracking, and other functions to simplify operation. - https://shotover.com/videos/f/shotover_k1_aerial_camera_syst...
Peer comment(s):

disagree Schtroumpf : SHOOTover, nicht SHOTover. Und havarierte Lfz haben mit diesem Anbieter nichts zu tun.
17 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search