Glossary entry

German term or phrase:

Rubrik

English translation:

Caption

Added to glossary by Sebastian Witte
Mar 10 16:25
2 mos ago
44 viewers *
German term

Rubrik

German to English Law/Patents Law (general)
Hi,

LANDESGERICHT FÜR ZIVILRECHTSSACHEN GRAZ (Regional Civil Court Graz)
Versäumungsurteil (Judgment by Default)

What is the ***Rubrik*** im Elektronischen Rechtsverkehr?

DE:
Die Beklagte ist schuldig, der Klägerin die mit EUR 10.000 (darin EUR XXX Pauschalgebühr und EUR YYY an Umsatzsteuer) bestimmten Prozesskosten binnen 14 Tagen bei sonstiger Exekution zu ersetzen.

Begründung:
Die Bekanntgabe des zuständigen Gerichts vom 23.1.2022 ist nach TP 2 zu honorieren (vgl OLG Innsbruck 1 R 129/22p, 1 R 52/22i; OLG Wien 30 R 222/20t).

Die Übermittlung des Kostenverzeichnisses und der ***Rubrik*** im ERV aufgrund der Teilnahme des Klagsvertreters an der Verhandlung im Wege der Videokonferenz ist nicht gesondert zu honorieren.

Best regards,

Discussion

Sebastian Witte (asker) Mar 11:
@ Adrian The 'cartoon-type' caption label is from Dietl/Lorenz.
Arne Krueger Mar 10:
Ja, ich habe auch nicht behauptet, dass es exakt das Gleiche ist... Ich schrieb ja: abgewandelte Version...
Hier noch einige weitere Informationen.
https://de.wikipedia.org/wiki/Rubrik_(Pressewesen)
Alle Wege führen hier wie immer nach ROMA. :)
Sebastian Witte (asker) Mar 10:
@ Arne Das wäre "Caption" [title or heading containing the names of the parties, their lawyers, etc.]. Mir war nicht klar, dass das bekannte "Rubrum" eines Schriftsatzes oder Urteils zumindest in Österreich auch als "Rubrik" bezeichnet wird. Vielen Dank für die gute Recherche.
Arne Krueger Mar 10:
Hier noch eine abgewandelte Version. Englisches Äquivalent findest du bestimmt allein...
https://de.wikipedia.org/wiki/Rubrum

Proposed translations

+1
5 hrs
Selected

rubric

Maybe a straight translation will work, I think it could mean something "insert relevant heading/section/title etc."
Peer comment(s):

agree Andrew Bramhall : Yes, if it waddles like a duck, and quacks like a duck, it really is a duck! AMM's 'inititulement' explanation utterly off the scale even by his standards.
10 hrs
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer.
6 hrs

intitulement; pleading header

I agree with Arne K's Austro-Jus Rubrik vs. Rubrum Discussion Entry, rather than with Sebastian's 'cartoon-type' caption label.

'Rubrik' (Halbschrift: approx. skeleton pleading or Short Particulars of Claim). Kopf eines Schriftsatzes..., österr. RechtsWB, Russwurm - Schoeller, Juridica Verlag.

Intitulement - looks archaic, but quite legit. in Anglo-Irish law and litigation (many years ago, drew gasps of surprise when mentioned by an Irish lawyer from Dublin - Barrister defected as a Solicitor - at an English Bar Exam lecture in London, esp. from Brit. Commonwealth law students).

Otherwise, I keep thinking of UK/US film producer Stanley Kubrick
Example sentence:

An intitulement is the heading or title of a proceeding, which a court document must have on its face. It includes the court name, case name and number, name of parties and the statue or rule of court under which the court is being moved.

Something went wrong...

Reference comments

1 hr
Reference:

section?

Peer comments on this reference comment:

agree AllegroTrans : pr "part" perhaps?
2 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search