Mar 13 00:02
2 mos ago
6 viewers *
German term

Einsatzarbeiten

German to Czech Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering srovnávací a tloušťkovací fréza (s hoblovacím hřídelem se spirálovým ostřím)
Verbotene Anwendungen / Gefährliche Fehlanwendungen
Einsatzarbeiten (Werkstück nur über eine Teillänge bearbeitet)

Reference comments

5 days
Reference:

Francouzsky, Anglicky

English version...13.1.2 Prohibited Use / Forseeable Misuse
- Operation of the machine without adequate physical and mental aptitude
- Operating the machine without knowledge of the operating instructions
- Changes in the design of the machine
- Operating the machine under explosive conditions
- Operating the machine in closed rooms without chip and dust extraction device (a normal
household vacuum cleaner is not suitable as an extraction device)
- Operating the machine outside the specified power range
- Remove the safety markings attached to the machine.
- Modify, circumvent or disable the safety devices of the machine.
- Machining of materials with dimensions outside the limits specified in this manual.
- Use of tools that do not meet the safety requirements of the standard for woodworking
machine tools (EN847-1).
- Removal of the blade guard during planing.
- Synchronous planing
- ***Application work*** (workpiece only machined over a partial length)
- Planing of strongly curved workpieces
The prohibited/hazardous use or disregard of the information and instructions presented in
this manual will result in the voiding of all warranty and damage claims against .

strana 51
Applications interdites / Mauvaises applications dangereuses
- Exploitation de la machine sans aptitude physique et mentale adéquate
- Utilisation de la machine en l'absence de connaissance du mode d'emploi
- Changements dans la conception de la machine
- Exploitation de la machine dans un environnement explosif
- Fonctionnement de l'appareil dans des pièces fermées sans extraction des copeaux et de la
poussière (un aspirateur ménager normal ne convient pas comme dispositif d'extraction).
- Exploitation de la machine en dehors des limites spécifiées dans ce manuel
- Retrait des marquages de sécurité apposés sur la machine
- Modification, contournement ou désactivation des dispositifs de sécurité de la machine
- L'usinage de matériaux possédant des dimensions en dehors des limites spécifiées dans ce
manuel.
- L'utilisation d'outils qui ne correspondent pas aux exigences de sécurité de la norme des
machine-outil pour l'usinage du bois (EN847-1).
- Retrait du dispositif de protection de portique pendant le rabotage de dégauchissage.
- Rabotage synchrone
-*** Travaux d'insertion (pièce usinée uniquement sur une longueur partielle)***
- Le dégauchissage de pièces fortement bombées
L'utilisation non-conforme ou le non-respect des explications et instructions données dans ce
manuel entraîne l'expiration de toutes les demandes de garantie et d'indemnisation à l’encontre
de Holzmann Maschinen GmbH.

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2024-03-18 03:21:27 GMT)
--------------------------------------------------

Note use of vocab Einsatz, (probably means intended use, normal use) 10.1 Reinigung
Regelmäßige Reinigung garantiert die lange Lebensdauer Ihrer Maschine und ist Voraussetzung
für deren sicheren Betrieb. Reinigen Sie das Gerät deshalb nach jedem ***Einsatz,*** mindestens jedoch
ein Mal wöchentlich.

13.1 ***Intended use*** of the machine
The machine is intended exclusively for the following activities:
The planing (wide and narrow side as well as chamfering of the edges of a workpiece) and
thickness planing of sawn timber within the specified machine limits.

franzosich....21.1 ***Utilisation conforme***
La machine est exclusivement destinée aux tâches suivantes : Le dégauchissage (côté large et
étroit ainsi que le biseautage d'un côté étroit ou le chanfreinage des arêtes d'une pièce) et le
rabotage d'épaisseur de bois de sciage dans les limites prescrites de la machine.

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2024-03-18 03:44:44 GMT)
--------------------------------------------------

Do not know how to say in Czech,,,seems to be something ANglicky, Intended use, normal operation, Using, only see manuals in 3 languages. English has mistakes,

Says, quote "Do not work on the ***machine if it is tired,*** not concentrated or under the influence of
medication, alcohol or drugs! (Traduction Assistee Ordinateur,,,Do not operate the machine if the machine is tired, distracted or under the influence
medication, alcohol or drugs!

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2024-03-18 03:47:15 GMT)
--------------------------------------------------

oops Nepracujte se strojem, pokud je stroj unavený, rozptýlený nebo pod vlivem
léky, alkohol nebo drogy!
Note from asker:
Thank you very much, Tomasso!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search