Glossary entry

néerlandais term or phrase:

beurzen dichthouden

français translation:

ne pas desserrer/délier les cordons de leur bourse

Added to glossary by Cecile Dupont
Jul 30, 2012 09:50
11 yrs ago
néerlandais term

beurzen dichthouden

néerlandais vers français Autre Général / conversation / salutations / correspondance
Bonjour,

Je manque d'inspiration pour traduire "beurzen dichthouden" dans la phrase suivante.
Il s'agit de l'aide humanitaire au Niger, suite à la sécheresse :

Mede door de financieel-economische crisis, hielden donorlanden hun beurzen dicht, waardoor de hulpoperaties maanden vertraging opliepen.

Merci beaucoup pour vos suggestions,

Cécile

Proposed translations

8 minutes
Selected

ne pas desserrer/délier les cordons de leur bourse

◆ (Emplois spéciaux). Les cordons d'une bourse. Loc. Tenir les cordons de la bourse*. Desserrer, délier les cordons de la bourse : payer, donner de l'argent.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci !"
3 minutes

littéralement "gardent leur bourse fermé"

Ça me semble assez évident... Ils ne donnent plus d'argent, quoi
Something went wrong...
1 heure

ne donnent plus d'argent / ont arrêté de donner des fonds / de l'aide financière

Je ne pense pas qu'il soit nécessaire de traduire littéralement. En fait ils se servent de la "crise" pour laisser les gens crever de faim.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-07-30 11:12:24 GMT)
--------------------------------------------------

correction "fournir des fonds / de l'aide financière
Something went wrong...
2 heures

n'ouvrent pas leur bourse

pas tout à fait littérale, mais presque..... ;-)
Example sentence:

"Les états arabes eux aussi, n'ouvrent pas leur bourse en dépit > des promesses faites"

Something went wrong...
1 jour 8 heures
néerlandais term (edited): hielden donorlanden hun beurzen dicht

[les pays donateurs] n'ont pas délié leur bourse

de l'expression "sans bourse délier":

Grand Robert de la langue française:

"◆ Loc. fig. Vx. Donner la bourse à garder au larron : charger d'une mission de confiance, d'un secret, etc. celui dont on devrait se méfier. — Loc. fig. Mod. Ne pas laisser voir le fond de sa bourse : cacher l'état de ses affaires. — Tenir les cordons de la bourse : disposer des finances. — (1690). *****Sans bourse délier : sans qu'il en coûte rien.***** — (1668). Ouvrir sa bourse à ses amis, les aider financièrement. — Vieilli. Loger le diable dans sa bourse, avoir la bourse plate, légère : être sans argent. Avoir la bourse ronde, bien garnie : être bien pourvu."

Le français est ma langue maternelle.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search